"بامتياز بحري" - Translation from Arabic to French

    • par un privilège maritime
        
    v) il s'agit d'une créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire, garantie par un privilège maritime reconnu par la législation de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    [a) la créance est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes (Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, art. 4 1)) : UN ])أ( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري وإذا وقعت ضمن أي فئة من الفئات التالية:
    a) La créance est garantie par un privilège maritime reconnu par la législation de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée; UN )أ( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري معترف به بمقتضى قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز؛
    Cette dernière proposition avait été faite par le Président du Groupe informel pour essayer de trouver un compromis afin de préciser qu'un navire pouvait être saisi au titre de créances garanties par un privilège maritime national même s'il était vendu, mais avec effet uniquement dans l'Etat considéré et sans aucune obligation pour d'autres Etats. UN وقدم رئيس الفريق غير الرسمي الاقتراح اﻷخير في محاولة منه لتوفير حل وسط بغية توضيح أنه يجوز حجز السفينة بناء على مطالبات مضمونة بامتياز بحري وطني حتى في حالة بيعها ولكن مع سريان هذا الحجز في الدولة القائمة بذلك فقط وبدون أي التزام على الدول اﻷخرى.
    a) la créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes : UN )أ( إذا كان الادعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها مضموناً بامتياز بحري وإذا وقع ضمن أي فئة من الفئات التالية:
    [b) la créance est garantie par un privilège maritime accordé en vertu de la législation de l'Etat où la saisie est demandée conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes;] UN ])ب( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري يمنحه قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز بموجب أحكام المادة ٦ من الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية، لعام ٣٩٩١؛[
    a) EN RAISON D'UNE CRÉANCE GARANTIE par un privilège maritime VISÉE À L'ARTICLE 4 DE LA CONVENTION INTERNATIONALE SUR LES PRIVILÈGES ET HYPOTHÈQUES MARITIMES DE 1993; UN (أ) فيما يتعلق بالادعاءات المضمونة بامتياز بحري المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية الدولية بشأن الامتيازات والرهون البحرية لعام 1993.
    e) Il s'agit d'une créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire, garantie par un privilège maritime qui est accordé ou applicable en vertu de la législation de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN (ه) إذا كانت المطالبة في مواجهة مالك السفينة، أو مستأجر السفينة عارية، أو مديرها، أو مشغلها، وكانت مضمونة بامتياز بحري منح أو نشأ بموجب قانون الدولة التي طلب فيها توقيع الحجز.
    e) Il s'agit d'une créance sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire, garantie par un privilège maritime qui est accordé ou applicable en vertu de la législation de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN (ه) إذا كانت المطالبة في مواجهة مالك السفينة، أو مستأجر السفينة عارية، أو مديرها، أو مشغلها، وكانت مضمونة بامتياز بحري منح أو نشأ بموجب قانون الدولة التي طلب فيها توقيع الحجز.
    Ainsi donc, au contraire de la Convention de 1967 Article 7. , les créances sur l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage ne sont pas garanties par un privilège maritime dans la Convention MLM de 1993. UN وهكذا، وبخلاف اتفاقية ١٩٦٧)٢٠(، فإن المطالبات التي تقدم في مواجهة المشارطة الزمنية أو مشارطة الايجار بالرحلة ليست مضمونة بامتياز بحري بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣.
    a) la créance est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes (Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, art. 4 1)) : UN )أ( كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري ومندرجة ضمن أي من الفئات التالية: )المادة ٤)١( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    17. Il existe différentes interprétations de l'article 3 1) de la Convention de 1952, dont une est que cette convention reconnaît le droit absolu d'un demandeur de saisir le navire auquel la créance maritime se rapporte, que la créance soit ou non garantie par un privilège maritime ou que le propriétaire soit ou non personnellement responsable de la créance. UN ٧١- على الرغم من وجود تفسيرات مختلفة للمادة ٣)١( من اتفاقية ٢٥٩١، يمكن القول إن هذه الاتفاقية توفر لصاحب المطالبة حقاً غير مقيﱠد لحجز السفينة المعينة التي نشأت بشأنها مطالبة بحرية، بصرف النظر عما إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري أو ما إذا كان المالك مسؤولاً شخصياً عن المطالبة.
    26. L'article 4 1) de la Convention MLM de 1993 prévoit que les créances sur le propriétaire, l'affréteur en dévolution, l'armateur gérant ou l'exploitant du navire sont garanties par un privilège maritime sur le navire. UN ٢٦- وتنص المادة ٤ )١( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣ MLM على أن المطالبات التي تقدم في مواجهة مالك السفينة، أو مستأجر السفينــة العاريــة، أو مديـر أو متعهـد السفينــة، مضمونة بامتياز بحري على السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more