Seuls les citoyens d'origine portugaise âgés de 35 ans et plus peuvent se présenter aux élections à la présidence de la République. | UN | وفيما يتعلق بانتخابات رئاسة الجمهورية، فإنه لا يمكن الترشح لهذا المنصب إلا للمواطنين من أصل برتغالي من سن 35 سنة فأكثر. |
À la fin de sa mission, il a publié le premier de deux rapports relatifs aux élections à l'Assemblée nationale. | UN | وفي ختام بعثته، أصدر التقرير الأول من التقريرين المتصلين بانتخابات الجمعية الوطنية. |
En ce qui concerne l'élection à la Chambre haute en 1999, l'objectif était de 30%. | UN | وقد بلغ الهدف المتعلق بانتخابات مجلس الشيوخ في عام 1999 نسبة 30 في المائة. |
Dans moins de deux mois, l'Afghanistan va entamer l'étape cruciale de l'élection présidentielle. | UN | في أقل من شهرين، ستدخل أفغانستان المرحلة الحاسمة الخاصة بانتخابات الرئاسة. |
Il ne se passe pas un jour sans que les médias n'évoquent la question raciale à l'occasion d'élections ou de mesures à adopter dans tel ou tel domaine. | UN | فقلما يمر يوم واحد دون أن تتناول وسائط اﻹعلام مشكلة العنصرية فيما يتصل بانتخابات أو تدابير ستتخذ في ميدان أو آخر. |
Il a continué de participer aux mécanismes de coordination institués entre les organisations et les institutions intéressées par les questions relatives aux élections municipales. | UN | وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية. |
Il s'agissait là cependant d'un progrès par rapport aux élections de 1996 à l'occasion desquelles 11 femmes seulement avaient été élues députées. | UN | ومع ذلك، يمثل هذا تقدما بالمقارنة بانتخابات سنة 1996، حيث انتخبت 11 نائبة فقط. |
Après avoir évoqué les difficultés internes et les risques potentiels liés aux élections de 2007, le Représentant spécial a souligné la proposition du Secrétaire général de créer un bureau intégré des Nations Unies. | UN | وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة. |
En vertu du nouveau régime électoral, les procédures de présentation de candidats aux élections au poste de premier ministre sont assez étroitement liées à celles applicables aux élections à la Knesset. | UN | في النظام الانتخابي الجديد في إسرائيل أصبحت إجراءات الترشيح لمنصب رئيس الوزراء مرتبطة ارتباطا كبيراً بانتخابات الكنيست. |
La loi relative aux élections au Parlement groenlandais et l'ordonnance du Parlement ne contiennent aucune disposition promouvant activement l'égalité des sexes. | UN | لا يضم القانون المتعلق بانتخابات برلمان غرينلاند ونظام البرلمان أي قاعدة تنظيمية تعزز فعليا المساواة بين الجنسين. |
La participation électorale aux élections municipales était de 63,0 % pour les femmes et 59,3 % pour les hommes, un écart moins élevé qu'aux élections de 2004. | UN | وبلغت نسبة الاقتراع في الانتخابات البلدية 63 في المائة بالنسبة للنساء و59.3 في المائة للرجال. وتراجعت الفجوة نوعاً ما مقارنة بانتخابات عام 2004. |
Auparavant, il était procédé au remplacement du titulaire par une nouvelle élection, ce qui ne garantissait pas à la suppléante la possibilité de briguer le mandat de conseiller général. | UN | وكان يحدث من قبل تبديل العضو بانتخابات جديدة، مما لم يكن يضمن للعضوة المناوبة الحصول على عضوية المجلس العام. |
Cinq plaintes portaient sur les élections au Sénat et mettaient en doute l'équité de l'élection de certains candidats. | UN | وشككت خمس شكاوى متعلقة بانتخابات مجلس الشيوخ في مصداقية انتخاب بعض المرشحين. |
Ces actes les confortaient dans le sentiment que les maoïstes n'étaient pas intéressés par une élection dont les résultats ne leur seraient pas nécessairement favorables. | UN | وقد عززت هذه الأنشطة تصورا مفاده أن الماويين ليسوا مهتمين بانتخابات قد لا يحظون فيها بحظ وافر. |
Mais je sais aussi que l'élection du responsable propreté vous intéresse. | Open Subtitles | ولكني أعرف أيضاً اهتمامكم بانتخابات مفوّض المرافق الصحية |
Ils ont été formés à l'issue d'élections séparées par des corps législatifs séparés et des ministres d'État. | UN | وتشكلت هذه الحكومات بانتخابات منفصلة وأصبحت لها هيئات تشريعية ووزراء دولة. |
Il demeure cependant nécessaire de disposer d'une loi spéciale s'agissant des élections aux conseils de la province de Kirkouk. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون خاص بانتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
On a déjà organisé et mis en place un cycle de formation concernant les dispositions sécuritaires pour les élections de 2010. | UN | وهناك بالفعل دورة تدريبية بشأن الترتيبات الأمنية المتعلقة بانتخابات عام 2010. |
L’instauration d’un tel climat permettrait cependant d’engager un dialogue avec l’ensemble des partis politiques élus lors des élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. | UN | فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية. |
Le jour de son départ, le Représentant spécial a publié un premier rapport au sujet des élections à l'Assemblée nationale. | UN | وفي اليوم المقرر للمغادرة، أصدر الممثل الخاص تقريرا أوليا يتصل بانتخابات الجمعية الوطنية. |
Au Burundi, nous nous réjouissons de l'aboutissement heureux du processus de paix, couronné par les élections législatives et présidentielle. | UN | وفي بوروندي، نرحب بالنتائج الايجابية لعملية السلام التي تكللت بانتخابات تشريعية ورئاسية. |
Il est précisé au paragraphe 3 que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté doit s'exprimer par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement. | UN | وهي تنص كذلك في الفقرة ٣ على أن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة وأن هذه الارادة يعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة. |
Nous sommes revenus à la démocratie parlementaire avec les élections générales tenues en août dernier. | UN | وعدنا إلى الديمقراطية البرلمانية بانتخابات عامة أجريت في آب/أغسطس من العام الماضي. |
Dans les collectivités locales, un tiers des sièges sont réservés aux femmes qui seront élues au scrutin direct [Recommandation 37]. | UN | وفي هيئات الحكم المحلي، يُخصص ثلث المقاعد للنساء لشغلها بانتخابات مباشرة [التوصية 37]. |
62. Le Tribunal administratif suprême a reçu au total 70 plaintes concernant les élections à la Chambre des députés, dont 4 ont été déposées tardivement. | UN | 62- تلقت المحكمة الإدارية العليا ما مجموعه 70 شكوى تتعلق بانتخابات مجلس النواب، وقُدِّمت 4 شكاوى منها في وقت متأخر. |
Elle s'est félicitée des élections de 2010 et de la libération d'Aung San Suu Kyi. | UN | ورحبت بانتخابات عام 2010 وبإطلاق سراح أونغ سان سو كي. |