Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. | UN | وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية. |
Le Président a fait en sorte que le Conseil soit tenu régulièrement au courant des développements de la crise. | UN | وقد بذلت الرئاسة ما بوسعها لكفالة إبقاء المجلس بانتظام على علم بتطورات هذه اﻷزمة. |
Ces données étaient publiées régulièrement sur l'Internet ou sur DVD à l'intention de la communauté scientifique. | UN | وتتاح البيانات بانتظام على الإنترنت أو على أقراص الفيديو الرقمية لكي تستخدمها الأوساط العلمية. |
Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. | UN | ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation. | UN | ويطلب المجلس من الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم بالحالة. |
Depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا. |
Il est devenu une extension de fait du Bureau du Chef de mission, appuyant régulièrement les efforts de médiation, les négociations et les activités d'établissement de rapports menées par celui-ci. | UN | وقد أصبح بمثابة امتداد من حيث الواقع لمكتب رئيس البعثة، إذ يعمل بانتظام على تقديم الدعم لهذا المكتب فيما يضطلع به من جهود الوساطة والمفاوضات والإبلاغ. |
Aussi serait-il souhaitable que le Comité informe régulièrement les États membres sur l'utilisation de ces ressources. | UN | وربما كان من المستحب أيضاً أن تطلع اللجنة الدول الأعضاء بانتظام على أوجه صرف هذه الموارد. |
Ces actes se sont répétés régulièrement au cours des deux semaines suivantes. | UN | وكرروا هذه الأفعال بانتظام على مدى الأسبوعين التاليين. |
Elle continuera également de tenir le Comité régulièrement au courant du suivi de ses précédentes visites dans les États Membres. | UN | وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء. |
Les données recueillies grâce à l'enquête sont publiées régulièrement sur le site Internet de l'ONUDC afin d'en faciliter l'accès par un grand nombre d'utilisateurs. | UN | وتُنشر البيانات المجموعة من خلال الدراسة الاستقصائية بانتظام على الموقع الشبكي للمكتب، تسهيلاً لإطلاع طائفة واسعة من المستعملين عليها. |
Des informations concernant les activités de suivi de la Conférence de Durban et en particulier la Conférence d'examen de Durban sont mises en ligne régulièrement sur le site, au fur et à mesure de l'évolution des préparatifs de la Conférence de 2009. | UN | فالمعلومات الجديدة المتعلقة بأنشطة متابعة ديربان، وبخاصة مؤتمر ديربان الاستعراضي، تنشر بانتظام على الموقع في ضوء التطورات التي تشهدها الأعمال التحضيرية المستمرة للمؤتمر المزمع عقده في عام 2009. |
Il conviendrait que les organisations concernées se consultent régulièrement aux niveaux mondial, régional et local. | UN | " ينبغي للمنظمات المعنية أن تتشاور بانتظام على الصعد العالمية واﻹقليمية والميدانية. |
Établit et diffuse régulièrement aux Parties des rapports fondés sur les renseignements reçus en application des articles 7 et 9. | UN | أن تعد تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة عملاً بالمادتين 7 و9، وأن توزع هذه التقارير بانتظام على الأطراف. |
Il a été décidé à cette occasion que le Groupe tiendrait le Conseil de sécurité régulièrement informé de ses activités et décisions. | UN | وخلال الاجتماع، تقرر أن تبقي المجموعة مجلس الأمن مطلعا بانتظام على أنشطتها وقراراتها. |
Ils ont demandé au Secrétariat de les tenir régulièrement informés de l'évolution de la situation au Libéria. | UN | وطلبوا من الأمانة العامة أن تبقيهم بانتظام على علم بتطورات الحالة في ليبريا. |
Ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. | UN | ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية. |
Un médecin gynécologue de la polyclinique étudiante contrôle régulièrement la santé de la population estudiantine féminine. | UN | ويشرف طبيب نسائي مختص بانتظام على صحة الطالبات في المستوصف الطلابي. |
Bien que les organes d'information relèvent essentiellement de la sphère publique, ils mettent régulièrement en ligne sur Internet leurs informations. | UN | وعلى الرغم من أن أجهزة الإعلام تتبع المجال الحكومي بصفة أساسية، فإنها تضع معلوماتها بانتظام على الإنترنت. |
Il est donc indispensable que l'Assemblée générale, et par son intermédiaire, la Commission, soient régulièrement tenues informées des résultats des négociations sur un programme global de désarmement. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن يتم إطلاع الجمعية العامة وبواسطتها هيئة نزع السلاح، بانتظام على نتائج المفاوضات بشأن البرنامج الشامل لنزع السلاح. |
Le Gouvernement mauricien a tenu la communauté internationale périodiquement informée du sort des habitants de l'archipel qui ont été déplacés de force. | UN | وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة. |
Le secrétariat du Comité des politiques informe régulièrement le secrétariat du CCS de son programme de travail. | UN | وتطلع أمانة لجنة السياسات أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين بانتظام على جدول أعمالها. |
C'est pourquoi le Département s'assure régulièrement de leur soutien au moyen d'entretiens et d'autres formes de communication. | UN | وعليه، تعمل اﻹدارة بانتظام على تعبئة دعم هذه الوسائط من خلال اﻷحاديث الصحفية وغيرها من أشكال التواصل. |
Les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, organisés tous les cinq ans depuis 1955, mettent régulièrement l'accent sur des thèmes comme la délinquance ou la détention des mineurs. | UN | والجدير بالذكر أن مؤتمرات اﻷمم المتحدة بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين التي تعقد كل خمس سنوات منذ عام ٥٥٩١ تركز بانتظام على مسائل مثل جنوح اﻷحداث واحتجازهم. |
Je tiendrai le Conseil régulièrement informé des activités du bureau. | UN | وسأطلع المجلس بانتظام على ما يقوم به المكتب من عمل. |