"بانتقاء" - Translation from Arabic to French

    • sélection
        
    • choix
        
    • sélectionner
        
    • choisir
        
    • choisit
        
    • sélectionné
        
    • choisissant
        
    Jury chargé de la sélection des pratiques les plus performantes UN هيئة التحكيم الخاصة بانتقاء أفضل الممارسات
    Le Comité a complété son échantillon de base par la sélection d'autres projets afin de se rendre compte, lorsqu'il le jugeait utile, des principales caractéristiques du Programme. UN واستكمل المجلس عينة مشاريعه الجوهرية بانتقاء مشاريع أخرى لاستعراض الجوانب اﻷساسية للبرنامج، حسب الاقتضاء.
    Aide à la CEI quant au choix des meilleurs critères d'impression UN مساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في اتخاذ القرار السليم فيما يتعلق بانتقاء شكل الطباعة الملائم
    La diminution correspond à un choix plus restreint de titres, certaines publications n'ayant pas connu le succès étant abandonnées, et aux économies obtenues dans la production de souvenirs. UN ويتصل الانخفاض بانتقاء إصدارات لا تروق كثيرا للجمهور، وتحقيق وفورات، في إنتاج السلع التذكارية.
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration ont été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à choisir un expert de l'OACI qui viendrait au Libéria pour faciliter l'exécution de ce programme. UN وتقوم الحكومة حاليا بانتقاء خبير من منظمة الطيران المدني الدولي للقدوم إلى ليبريا والمساعدة في تنفيذ البرنامج.
    On notera également que les politiques, directives et critères concernant la sélection des projets à évaluer font partie de la gestion fondée sur les résultats. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن سياسة التقييم والمبادئ التوجيهية والمعايير الخاصة بانتقاء المشاريع جزء من مهمة الإدارة القائمة على النتائج.
    Trois ans d'expérience au Groupe de travail nous donnent à penser que la première option est de nature moins controversée et serait plus facile à réaliser et que la deuxième serait extrêmement difficile à réaliser, compte tenu des complexités inhérentes à la sélection de nouveaux membres permanents. UN إن تجربتنا على مدى ثلاث سنوات في الفريق العامل تبين لنا أن الخيار اﻷول في طبيعته أقل إثارة للانقسام وسيكون من اﻷسهل تحقيقه، وإن الخيار الثاني سيكون من الصعب للغاية تحقيقه في ضوء التعقيدات المحيطة بانتقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    On constate un manque d'uniformité dans les lois examinées pour ce qui a trait à la sélection et à la formation du personnel des SSP. UN 60- لا يوجد تماثل بين القوانين المشمولة بالاستعراض فيما يتعلق بانتقاء وتدريب موظفي الشركات الأمنية الخاصة.
    Cet appel d'offres constituera également pour la Division une occasion de passer en revue et d'améliorer son processus de sélection et d'évaluation des courtiers, ce qui se traduira non seulement par des processus plus efficaces mais aussi par des procédures plus équitables et plus transparentes. UN كما يمثل طلب العرض من أجل خدمات السمسرة المتعلقة بالأسهم فرصة للشعبة لاستعراض وتحسين عمليتها المتعلقة بانتقاء وتقييم السماسرة، وسيسفر هذا عن إجراءات أكثر فعالية كما سيسفر عن زيادة الإنصاف والشفافية.
    La diminution correspond à un choix plus restreint de titres, certaines publications n'ayant pas connu le succès étant abandonnées, et aux économies obtenues dans la production de souvenirs. UN ويتصل الانخفاض بانتقاء إصدارات لا تروق كثيرا للجمهور، وتحقيق وفورات، في إنتاج السلع التذكارية.
    Ces méthodes ne font intervenir qu'un seul critère, alors que dans leurs activités quotidiennes les organismes de la concurrence doivent faire des choix faisant intervenir plusieurs critères à la fois. UN ويركز هذان النهجان على معيار واحد، غير أن وكالات المنافسة ملزمة يومياً بانتقاء خيارات، مراعية في آن واحد معايير متعددة.
    41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. UN ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة.
    41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. UN ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة.
    Les critères à appliquer pour sélectionner les employés visés par la restructuration avaient été arrêtés conformément à un plan d'application générale. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    La tentation est grande alors de considérer cette liste comme un menu à la carte et de ne sélectionner que les plats que nous préférons. UN فالكل يميل إلى معاملة هذه القائمة على أساس الاختيار، بانتقاء البنود التي يفضلها على نحو خاص.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Les pays petits et moyens doivent pouvoir choisir les options qui offrent à leur économie la plus grande efficacité et la meilleure compétitivité, et les institutions internationales devraient disposer de moyens plus importants pour faciliter ce processus. UN وينبغي أن تكون البلدان الصغيرة والمتوسطة في وضع يسمح لها بانتقاء هذا الخيار الذي يمنح اقتصاداتها قدرا أكبر من الكفاءة والتنافسية. ويتعين توفير وسائل أكبر للمؤسسات الدولية لتيسير هذه العملية.
    Vous pensez que le fait d'être Secrétaire Général lui a permis de choisir ses alliés pour son gouvernement ? Open Subtitles سمح له بانتقاء حلفاؤه بنفسه في الوظائف الحكومية
    Chaque pays développé qui décide de participer au SGP choisit les produits, les pays et les marges qu'il accordera. UN ويقوم كل بلد متقدم يختار المشاركة في نظام الأفضليات المعمم بانتقاء المنتجات والبلدان والهوامش التي سيخصصها.
    À sa réunion de mars 1999, le Comité permanent des directeurs de services médicaux des organisations du système des Nations Unies, sur la base des questionnaires qui avaient été retournés, a sélectionné 10 dispensaires devant faire l'objet d'une évaluation à titre prioritaire. UN وقامت اللجنة الدائمة المعنية بالمديرين الطبيين لمنظومة الأمم المتحدة، في اجتماعها المعقود في آذار/مارس 1999، بانتقاء 10 مستوصفات لاستعراضها على أساس الأولوية، وذلك استنادا إلى الردود الواردة.
    Les centres d'information et bureaux des Nations Unies joueront un rôle clef pour ce qui est d'adapter le message de la campagne aux réalités locales, en ciblant des questions pertinentes et en choisissant des images visuelles appropriées. UN 12 - وستقوم مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام بدور رئيسي في تكييف رسالة الحملة وفقا للواقع المحلي وذلك بانتقاء المواضيع ذات الصلة واختيار الصور المرئية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more