"بانتمائهم" - Translation from Arabic to French

    • d'appartenir
        
    • d'appartenance
        
    • leur appartenance
        
    Les victimes sont principalement des personnes suspectées d'appartenir aux milices maïmaï ou interahamwe. UN ومعظم الضحايا أشخاص مشتبه بانتمائهم إلى حركة ماي - ماي أو إنتراهاموي.
    Les habitants des zones où les opposants étaient présents et actifs étaient soupçonnés d'appartenir à la guérilla ou de collaborer avec elle, et risquaient donc d'être éliminés. UN فسكان المناطق التي نشط فيها رجال حرب العصابات متهمون تلقائيا بانتمائهم إلى حركتهم أو التعاون معهم، وبالتالي كانوا معرضين لخطر اﻹبادة.
    Pour échapper aux représailles des membres de la force de défense civile, des personnes soupçonnées d'appartenir à la section du RUF à Mile 91 s'étaient rendues à la police car elles craignaient pour leur vie. UN وقد قام أفراد يُشتبه بانتمائهم إلى قوات الجبهة المتحدة الثورية في منطقة مايل 91 رغبة منهم في تجنب الأعمال الانتقامية من قِبل قوات الدفاع المدني، بتسليم أنفسهم إلى الشرطة خشية تعرض حياتهم للخطر.
    b) D'accroître la participation des États membres afin de favoriser l'établissement de liens effectifs plus étroits entre leurs peuples et de développer le sentiment d'appartenance à une communauté ibéro-américaine chez leurs habitants; UN )ب( دعم مشاركة الدول اﻷعضاء للمساعدة إلى أقصى حد على تعميق شعور سكان مجتمعاتها بانتمائهم اﻷيبيرو - أمريكي؛
    Lorsqu'il a prononcé la sentence, le Président du tribunal a expliqué que le tribunal aurait examiné sérieusement ces allégations si les accusés n'avaient pas reconnu leur appartenance à l'ALK. UN وفسر القاضي الذي رأس المحكمة، عند تصريحه بالحكم عدم نظر المحكمة في تلك الادعاءات بأن المحكمة كانت ستنظر في تلك الادعاءات بجدية لولا أن بعض المتهمين اعترفوا بانتمائهم إلى جيش تحرير كوسوفو.
    175. Le 28 mai, les forces de sécurité ont arrêté neuf Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas et au Jihad islamique. UN ١٧٥ - وفي ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦، اعتقلت قوات اﻷمن تسعة فلسطينيين مشتبه بانتمائهم الى حماس والجهاد اﻹسلامي.
    42. Les informations reçues indiquaient également que les personnes soupçonnées d'appartenir à l'opposition armée étaient des victimes toutes désignées d'actes de brutalité. UN ٢٤- كما ذكرت التقارير أن اﻷشخاص المشتبه بانتمائهم إلى المعارضة المسلحة يتعرضون بوجه خاص لسوء المعاملة.
    180. Otto Leonel Hernández a été enlevé le 21 juin 1996 à Quetzaltenango par des individus soupçonnés d'appartenir à des forces de sécurité. UN ٠٨١- وتعرض أوتو ليونيل إيرنانديز للاختطاف في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ في كويتزالتنانغو على يد أفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات اﻷمن.
    On dit que plusieurs dizaines de Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas et au Jihad islamique ont été arrêtés par les forces de sécurité israéliennes au cours des dernières semaines. UN وذكر أن عددا من الفلسطينيين المشتبه بانتمائهم لحماس والجهاد اﻹسلامي قد تم اعتقالهم بواسطة قوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Dans les autres provinces, certains individus soupçonnés d'appartenir ou de collaborer avec les FNL ont été pris pour cibles tandis que d'autres personnes ont été détenues pour dette ou pour des infractions mineures relevant de la compétence des juridictions civiles. UN وفي مقاطعات أخرى، كان بعض الحالات يتعلق بأفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو التواطؤ معها، بينما اعتقل آخرون لأسباب تتعلق بديون أو بجرائم طفيفة تندرج في نطاق اختصاص القضاء المدني.
    Le 27 juin, des éléments soupçonnés d'appartenir à la LRA ont attaqué le village de Moje, où ils auraient enlevé 52 personnes. UN وفي 27 حزيران/يونيه، هاجم عناصر يشك بانتمائهم إلى جيش الرب للمقاومة قرية موجه، وأفيد بأنهم خطفوا 52 شخصاً.
    Nous sommes convaincus que grâce à de telles manifestations, le sport peut transcender les barrières linguistiques, politiques et religieuses, et stimuler le corps et l'esprit des athlètes qui ont le sentiment d'appartenir à la communauté mondiale. UN ولا يساورنا شك في أن الرياضة، من خلال أحداث كهذه، تتخطى حدود اللغة والسياسة والدين، وتحفز البدن والذهن والروح لدى الرياضيين الذين يشعرون بانتمائهم إلى المجتمع العالمي.
    Le HautCommissariat a aussi relevé que certaines pratiques courantes pendant le conflit se faisaient jour à nouveau occasionnellement, et visaient le plus souvent des détenus accusés d'appartenir aux groupes armés. UN ولاحظت المفوضية السامية أيضاً أن بعض الممارسات التي شاعت أثناء النزاع عادت إلى الظهور في بعض المناسبات، فيما يتصل غالباً بالأفراد المحتجزين المتهمين بانتمائهم إلى المجموعات المسلحة.
    Dans le nordest, la plupart des personnes signalées comme étant détenues ou portées disparues sont de jeunes hommes tamouls accusés ou soupçonnés d'appartenir aux LTTE, de les avoir aidés, d'avoir collaboré avec eux, ou d'avoir des sympathies pour eux. UN ففي المنطقة الشمالية الشرقية، ذُكر أن الأشخاص الذين أُبلغ في الغالب أنهم محتجزون أو مفقودون كانوا من شبان التاميل المتهمين أو المشتبه بانتمائهم إلى جبهة نمور تحرير شعب تاميل إيلام أو التعاون أو التعاطف معها أو تقديم المساعدة إليها.
    171. Le 20 mai, les FDI et les forces de sécurité ont opéré des arrestations massives d'activistes soupçonnés d'appartenir à des organisations islamiques extrémistes et de prêter leur concours à des éléments hostiles. UN ١٧١ - وفي ٢٠ أيار/مايو، اعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقوات اﻷمن عددا كبيرا من الحركيين المشتبه بانتمائهم الى منظمات إسلامية متطرفة وبمساعدتهم العناصر المعادية.
    Lors d'un autre incident dans le secteur de Ramallah, les FDI ont arrêté cinq Palestiniens qu'ils soupçonnaient d'appartenir au Hamas. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 juin; également relaté dans The Jerusalem Times, 7 juin) UN وفي حادثة أخرى في منطقة رام الله، اعتقل جيش الدفاع الاسرائيلي خمسة فلسطينيين اشتبه بانتمائهم الى حركة حماس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ حزيران/ يونيه؛ وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٧ حزيران/يونيه(
    176. Gerson Ricardo Lóopez Orantes, journaliste et étudiant universitaire, a été enlevé le 28 mars 1995 par des individus soupçonnés d'appartenir à des forces de sécurité. UN ٦٧١- وتعرض خيرسون ريكاردو لوبيز اورانتس، وهو صحفي وطالب جامعي، للاختطاف في ٦٢ آذار/مارس ٥٩٩١ على يد أشخاص يشتبه بانتمائهم إلى قوات اﻷمن.
    La République du Bélarus met en oeuvre de façon planifiée un ensemble de mesures institutionnelles, réglementaires et opérationnelles visant à empêcher que des personnes soupçonnées d'appartenir ou de participer à des organisations terroristes n'entrent sur son territoire ou ne transitent par son territoire. UN يجري في جمهورية بيلاروس التخطيط لاتخاذ مجموعة من التدابير على مستويات التنظيم والنظام والعمليات والتحريات بغية منع الأشخاص المشتبه بانتمائهم إلى أنشطة منظمات إرهابية من دخول أراضي البلد أو العبور منها.
    293. Joseph Baraza Wekesa, Taiga Machenjie, Moses Murimi Mukour et Richard Wasilwas Wafula figuraient parmi les 32 personnes au moins arrêtées entre la fin d'octobre 1994 et le début de février 1995 dans le district de Bungoma, Kenya occidental, parce qu'ils étaient soupçonnés d'appartenance à l'organisation illégale February Eighteenth Movement (FEM). UN ٣٩٢- كان جوزيف برازا ويكيسا، وتايجا ماشنجي، وموزس موريمي موكور، وريتشارد وازيلواس وافولا، من بين ما لا يقل عن ٢٣ شخصاً اعتقلوا بين نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ وبداية شباط/فبراير ٥٩٩١ في مقاطعة بونغوما في غرب كينيا، للاشتباه بانتمائهم إلى منظمة غير شرعية هي حركة الثامن عشر من شباط/فبراير.
    Enfin, les autorités monégasques peuvent refuser l'installation sur leur territoire de personnes sur le compte desquelles pèsent de forts soupçons d'appartenance à la criminalité organisée ou au terrorisme. UN 95 - وختاما، يمكن لسلطات موناكو رفض السماح بأن يقيم في أراضيها أشخاص تحوم حولهم شبهات قوية بانتمائهم إلى الجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    Selon l'organisation, les droits des protestants issus de minorités ethniques vivant dans le nord du Viet Nam ont été limités par le refus des autorités compétentes de leur délivrer des cartes d'identité indiquant leur appartenance religieuse. UN وحسب منظمة التضامن المسيحي العالمي، فإن الحقوق القانونية للبروتستانتيين من الأقليات الإثنية في شمال فييت نام قد تضررت بسبب رفض السلطات المختصة إصدار بطاقات هوية لهم تعترف بانتمائهم الديني.
    Après avoir reconnu officiellement et publiquement leur appartenance à Al-Qaida, ces personnes se sont excusées et pris l'engagement de se retirer de ce genre d'activités. UN وبعد أن اعترف هؤلاء الأشخاص رسميا وعلنا بانتمائهم إلى القاعدة، قدموا اعتذارهم، وتعهّدوا بالانسحاب من هذا النوع من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more