"بانتهاكات القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • violations du droit international
        
    • violation du droit international
        
    • violations présumées du droit international
        
    La délégation espagnole souligne que dans sa conception traditionnelle la protection diplomatique, bien que reposant sur une fiction, est un instrument utile pour le règlement pacifique des différends entre États touchant des violations du droit international affectant leurs nationaux et complète utilement le système actuel - fragmenté - de protection des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يشارك في الرأي بأن الحماية الدبلوماسية، بشكلها التقليدي، وإن كانت تقوم على افتراض قانوني، أداة مفيدة لتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي التي لها أثر على رعاياها، وتكمل، بصورة قيمّة، النظام الحالي المجزّأ لحماية حقوق الإنسان.
    La délégation allemande est également d'accord avec les modifications apportées au projet d'article 18, avec sa règle générale concernant l'élément temporel en relation avec les violations du droit international. UN ويوافق وفده أيضا على التغييرات التي أدخلت على مشروع المادة 18، مع ما تتضمنه من قاعدة عامة بشأن العامل الزمني المتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Nous sommes heureux de confirmer que nous ne connaissons aucun cas de plainte pour violation du droit international. UN يسرنا أن نؤكد أنه ليس لدينا أي قضايا تتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; UN 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، حسب الاقتضاء؛
    Il était également chargé de mettre en œuvre la politique publique relative aux archives concernant les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, de prendre des mesures de réparation symbolique et de diriger le Musée national de la mémoire. UN والمركز مسؤول أيضاً عن السياسة العامة المتعلقة بالمحفوظات الخاصة بانتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعن تنفيذ إجراءات الجبر الرمزية وإدارة متحف الذاكرة الوطنية.
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يتصديان بما فيه الكفاية للادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يتصديان بما فيه الكفاية للادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Il faut rappeler que la Mission d'établissement des faits a interprété son mandat comme lui imposant de placer la population civile de la région au centre de ses préoccupations relatives aux violations du droit international. UN وجدير بالذكر أن بعثة تقصي الحقائق قد فسّرت ولايتها بأنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في صميم اهتماماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    86. Une grande partie des déplacements internes actuels sont liés à des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 86- ويرتبط جزء كبير من التشرد الداخلي اليوم بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    94. Le Comité n'a aucune information sur les enquêtes éventuelles menées par Israël suite aux allégations relatives aux violations du droit international des droits de l'homme en Cisjordanie, avancées dans le rapport de la Mission. UN 94- وليس لدى اللجنة أي معلومات عما إذا كانت إسرائيل قد باشرت تحقيقات في الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان في الضفة الغربية.
    Il existait une question générale de droit pénal international qui, même si elle n'était pas forcément liée à un conflit armé, pouvait concerner les violations du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقالت إن هناك مجالاً عاماً من مجالات القانون الجنائي الدولي لا يتصل بالضرورة بالمنازعات المسلحة ولكن يمكن أن يتصل بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En réalité, en matière de violations du droit international, l'État était toujours transparent en tant qu'État, c'estàdire qu'il avait toujours à répondre de ses actes, et l'individu, qu'il ait ou non une fonction officielle, avait généralement à répondre des siens selon les règles en vigueur du droit pénal international. UN ففيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي فإن أي دولة تكون دائماً شفافة بصفتها دولة، أي أنها تكون دائماً مسؤولة عن أعمالها كما أن الأفراد، سواء أكانوا يمارسون وظائف رسمية أم لا، تقع عليهم بوجه عام تبعة أعمالهم حسب القواعد الراهنة للقانون الجنائي الدولي.
    Dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. F. Okelo, et ayant des composantes militaire et civile, la MONUSIL a pour mandat notamment de faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, d'aider le Gouvernement sierraléonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l'homme. UN أوكيلو. وقد خول القرار بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون القيام، في جملة أمور، بالإبلاغ بانتهاكات القانون الدولي وحقوق الانسان في سيراليون، والقيام، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، بمساعدة حكومة سيراليون في الجهود التي تبذلها لتلبية احتياجات البلد في ميدان حقوق الانسان.
    internationaux relatifs aux droits de l'homme Pour enquêter sur les allégations de violations du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Commission a analysé les informations provenant de sources multiples, dont des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organes et organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN نظرت اللجنة بعناية، وفقا لولايتها في التحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، في تقارير واردة من مصادر مختلفة ومن بينها حكومات، ومنظمات حكومية دولية، وهيئات وآليات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية.
    89. Les forces de sécurité gouvernementales et internationales doivent garantir que les allégations de violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme fassent sans délai l'objet d'une enquête impartiale et rigoureuse et que les responsables de tels actes soient traduits en justice. UN 89- يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية ضمان إجراء التحقيق بصورة فورية وحيادية وفعالة في الادعاءات بانتهاكات القانون الدولي في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها.
    65. La responsabilité et les obligations des groupes armés d'opposition concernant les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire restent encore largement à définir. UN 65- وتعد مساءلة الجماعات المعارضة المسلحة والتزاماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مجالاً قانونياً لا يزال في مرحلة مبكرة من التطور.
    Le domaine dans lequel l'OEA a dû répondre à des plaintes pour violation du droit international est celui des relations du travail. UN أما المجال الذي كان يتعين فيه على منظمة الدول الأمريكية أن ترد على الدعاوى المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي فهو مجال العلاقات العمالية.
    39. Sri Lanka est encouragée à mettre pleinement en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements du passé et de la réconciliation et à s'attaquer aux graves allégations de violation du droit international portées contre elle. UN 39 - وأعلن تشجيعه لسري لانكا على التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، ومعالجة الادعاءات الخطيرة بانتهاكات القانون الدولي.
    2. Encourage le Gouvernement sri-lankais à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport du Haut-Commissariat, et demande au Gouvernement de mener une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, comme il convient; UN 2- يشجع حكومة سري لانكا على تنفيذ التوصيات المقدمة في تقرير المفوضية، ويهيب أيضاً بالحكومة أن تجري تحقيقاً مستقلاً ذي مصداقية في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بحسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more