"بانتهاكات جسيمة لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • graves violations des droits de l
        
    • violations graves des droits de l
        
    • des violations flagrantes des droits de l
        
    • violations massives des droits de l'
        
    • de violations graves des droits
        
    Elle a noté avec satisfaction que la Tunisie avait pu surmonter une période marquée par de graves violations des droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكن تونس من تجاوز مرحلة اتسمت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Nous devons assumer notre responsabilité commune qui consiste à protéger les personnes menacées par de graves violations des droits de l'homme. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les événements actuels montrent que nous continuons de souffrir de graves violations des droits de l'homme et du mépris pour les principes humanitaires. UN وتدل اﻷحداث في أيامنا على أننا لا نزال منكوبين بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وإغفال للمبادئ اﻹنسانية.
    Les procès des personnes accusées d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme ont bien avancé. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في محاكمة المتهمين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il dit avoir reçu des informations de la part d'une ONG locale qui autorisent à penser que seuls trois cas de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans la région ont abouti à des condamnations. UN وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة.
    Tout d'abord, il faut faire une distinction entre les témoins dans des affaires de criminalité organisée et ceux qui déposent dans des procédures en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وينبغي في المقام الأول التمييز بين شهود الجريمة المنظمة والشهود الذين يدلون بشهاداتهم بشأن جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    La situation en République démocratique du Congo reste marquée par des violations massives des droits de l'homme. UN لا تزال الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    35. Le conflit civil au Libéria a été marqué par de graves violations des droits de l'homme. UN ٣٥ - اتسم الصراع اﻷهلي في ليبريا بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وتتقاسم جميع الفصائل المسؤولية عن ذلك.
    29. Le conflit civil libérien s'est caractérisé par de graves violations des droits de l'homme qui ont affecté une grande partie de la société. UN 29- اتسم النزاع المدني في ليبيريا بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثرت على قطاع عريض من المجتمع.
    En conséquence, les tribunaux militaires jugent des civils au pénal comme au civil chaque fois qu'un militaire est impliqué dans une affaire, que celle-ci concerne des questions de simple responsabilité civile ou de graves violations des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإن المحاكم العسكرية تنظر في قضايا المدنيين سواء الجنائية أو المدنية حيثما يكون أحد الأفراد العسكريين طرفا فيها، بغض النظر عما إذا كانت القضية تتصل بمجرد التزام مدني أو بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le renforcement des compétences en matière d'enquête étant également une priorité, un organe spécial d'enquête judiciaire a été créé dans le cadre d'une stratégie nationale de lutte contre la criminalité complexe et organisée, qui est souvent liée à de graves violations des droits de l'homme. UN وتعزيز مهارات التحقيق هو أيضاً أولوية من الأولويات، مع إنشاء هيئة خاصة للتحقيق الجنائي، مؤطّرة في سياق استراتيجية وطنية لمكافحة الجريمة المعقدة والمنظمة، التي غالباً ما تكون لها صلة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il ne s'agit là que d'un petit échantillon représentatif des allégations sérieuses de graves violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement et les LTTE pendant le conflit qui n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes ou qui n'ont pas été résolues. UN وهذه الحالات ليست سوى عينة صغيرة لكنها تعطي مثالا على الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة وحركة نمور تحرير تاميل إيلام أثناء النزاع ولم تُجر بعد تحقيقات بشأنها أو أنها لا تزال معلقة.
    5. La délégation a signalé que depuis son accession à la souveraineté nationale et internationale le 11 août 1960, le Tchad était entré dans une période d'instabilité politique caractérisée par les rebellions armées et les conflits intercommunautaires qui avaient entretenu et encouragé de graves violations des droits de l'homme. UN 5- ذكر الوفد أن تشاد، منذ أن حصلت على سيادتها الوطنية والدولية في 11 آب/أغسطس 1960، شهدت فترة من انعدام الاستقرار السياسي اتسمت بحدوث حركات تمرد مسلحة ونزاعات طائفية اصطبغت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وشجعت على هذه الانتهاكات.
    Toutefois, les forces loyales à M. Gbagbo ont entravé les efforts déployés par l'ONUCI pour enquêter sur ces allégations et sur d'autres allégations de violations graves des droits de l'homme. UN بيد أن القوات الموالية للسيد غباغبو أعاقت مساعي عملية الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المزاعم وغيرها من المزاعم المتعلقة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Enfin, elle se dit préoccupée par le fait que des responsables de haut niveau de l'État partie ont récemment demandé la clôture d'un certain nombre d'affaires pénales en lien avec la période du conflit, concernant notamment des cas présumés de violations graves des droits de l'homme. UN وأعربت في الأخير عن القلق إزاء الدعوات الأخيرة الصادرة عن كبار مسؤولي الدولة الطرف من أجل سحب عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع، بينها ادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Lorsque des violations graves des droits de l'homme présumées ou avérées sont portées à son attention, la Commission doit, entre autres, être réellement capable d'adopter une mesure fondée sur la situation du pays concerné qui soit à la fois crédible et proportionnée à cette situation. UN حين تواجه اللجنة وقائع ثابتة أو ادعاءات لها مصداقية تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يجب أن يكون من بين الخيارات المتاحة للجنة، قدرة فعالة على اعتماد تدبير قطري محدد تكون له مصداقية ويكون متناسباً مع الظروف، على السواء.
    En effet, la pratique des tribunaux internationaux jette un éclairage sur la protection des témoins, des victimes et des autres personnes participant à des procès pour des crimes liés à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire. UN وبالفعل، فقد سلطت ممارسات المحاكم الدولية الضوء على مسألة حماية الشهود والضحايا وسواهم ممن لهم علاقة بمحاكمات على جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    La pratique des cours et tribunaux internationaux jette un éclairage sur la protection des témoins, des victimes et des autres personnes participant à des procès institués pour réprimer les crimes relevant de leur compétence, et, plus précisément, les crimes se rapportant à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire. UN وقد سلطت الممارسات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية الدولية بعض الضوء على حماية الشهود والضحايا وسواهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بجرائم تقع ضمن ولايتها القضائية ولا سيما الجرائم المتصلة بانتهاكات جسيمة لحقوق وبانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    22. Depuis plus d'une quarantaine d'années, la situation dans le pays se caractérise par des violations flagrantes des droits de l'homme sous couvert de la législation relative à l'état d'urgence en vigueur depuis 1963. UN 22- وتميزت الحالة في البلد، على مدى أكثر من أربعة عقود، بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تحت ذريعة تشريع الطوارئ الساري منذ عام 1963.
    Ces visites sur le terrain doivent également être de nature préventive. Elles ne doivent pas simplement être effectuées une fois que le conflit a éclaté mais également quand on dispose d'informations relatives à une menace de guerre civile ou à des violations massives des droits de l'homme. UN وهذه الزيارات ينبغي أن تكون أيضا نشيطة بطبيعتها، وألا تجرى فقط بعد أن ينفجر الصراع بل كذلك عند تواجد معلومات تدل على أنه يوجد تهديد بحرب أهلية أو بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more