"بانتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits de l
        
    • violation des droits de l
        
    • violation de droits
        
    • des violations des droits
        
    • des violations de droits
        
    • de violation des droits
        
    • violations présumées des droits de l'
        
    • violations de droits de l'
        
    En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    Depuis sa création, la Commission a reçu plus de 800 plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN فقد تلقت هذه اللجنة منذ إنشائها ما يربو على ٨٠٠ شكوى بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    20. La CIVPOL a mené des enquêtes sur 511 plaintes, dont 61 relatives à des violations des droits de l'homme. UN ٠٢ - وحققت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في ٥١١ شكوى منها ٦١ شكوى تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, toutes les allégations de violation des droits de l'homme feront l'objet d'une enquête et toute personne trouvée coupable de telles violations sera jugée et condamnée. UN ومع ذلك، فسيجري التحقيق في أي مزاعم بانتهاكات لحقوق الإنسان وسيحاكم ويعاقب كل من كان مسؤولا عنها.
    2. Le Comité n'exerce pas sa compétence à l'égard d'un État partie au présent Protocole pour des affaires concernant la violation de droits énoncés dans un instrument auquel l'État en question n'est pas partie. UN 2 - لا تمارس اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بدولة طرف في هذا البروتوكول في المسائل المتصلة بانتهاكات لحقوق منصوص عليها في صك لا تكون تلك الدولة طرفا فيه.
    Selon l'État partie, des mesures avaient été prises contre des personnes reconnues coupables de violations des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، اتُخذت إجراءات ضد الجناة الذين ثبتت إدانتهم بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Au cours du premier semestre de 2001, la situation dans ce pays, qui était caractérisée par des violations des droits de l'homme et la poursuite du conflit, a été aggravée par les effets désastreux de la sécheresse. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    Au cours du premier semestre de 2001, la situation dans ce pays, qui était caractérisée par des violations des droits de l'homme et la poursuite du conflit, a été aggravée par les effets désastreux de la sécheresse. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations sans fondement faites dans le mémorandum susmentionné selon lesquelles l'Ouganda aurait commis des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN إن حكومة أوغندا تفند بشكل قاطع الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة، والواردة في المذكرة اﻵنفة الذكر بأن أوغندا ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية وقامت بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a également mené plusieurs enquêtes publiques sur des allégations de violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN كما أجرت اللجنة عدة تحقيقات عامة في ادعاءات تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان في ماليزيا.
    Entretiens avec 500 personnes par l'intermédiaire des bureaux de la MONUG à Soukhoumi et dans le district de Gali au sujet d'allégations de violations des droits de l'homme UN إجراء مقابلات مع 500 شخص من خلال مكاتب البعثة في سوخومي، وفي منطقة غالي، بشأن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان
    La Mission devra également avoir les moyens de s'assurer que les victimes de la torture ou les personnes qui souffrent de lésions ou de maladies causées par des violations des droits de l'homme reçoivent bien les soins médicaux nécessaires. UN وينبغي أن تتوافر للبعثة الوسائل الكفيلة بتأمين أن يتلقى ضحايا التعذيب، أو ذوو اصابات أو حالات تتصل من نواح أخرى بانتهاكات لحقوق اﻹنسان، العلاج الطبي اللازم.
    Au 22 août, elle avait reçu 91 plaintes, dont 14 avaient trait à des violations des droits de l'homme. UN وفي ٢٢ آب/أغسطس، بلغ عدد الشكاوى التي تلقتها الشرطة المدنية ٩١ شكوى، كانت ١٤ منها تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En outre une commission gouvernementale des droits de l'homme entend et suit les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, y compris la violence contre les femmes. UN وفضلا عن ذلك، استمعت لجنة حكومية لحقوق الإنسان إلى شكاوى تتصل بانتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها العنف ضد المرأة، وقامت بمتابعة تلك الشكاوى.
    vii) D'examiner de sa propre initiative, les plaintes pour violation des droits de l'homme et de présenter des rapports et recommandations aux organes compétents; UN `7 ' فحص ودراسة طلب أو شكاوي تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان وتقديم تقارير وتوصيات إلى الأجهزة المختصة؛
    Il intervient lorsqu'une violation des droits de l'homme a déjà été commise, lorsqu'elle est en cours, ou lorsque le risque qu'elle soit commise est élevé. UN وقد يتعلق التدخّل بانتهاكات لحقوق الإنسان تكون قد حدثت بالفعل أو تكون جاريةٍ أو يكون خطر وقوعها كبيراً.
    2. Le Comité n'exerce pas sa compétence à l'égard d'un État partie au présent Protocole pour des affaires concernant la violation de droits énoncés dans un instrument auquel l'État en question n'est pas partie. UN 2 - لا تمارس اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بدولة طرف في هذا البروتوكول في المسائل المتصلة بانتهاكات لحقوق منصوص عليها في صك لا تكون تلك الدولة طرفاً فيه.
    2. Le Comité n'exerce pas sa compétence à l'égard d'un État partie au présent Protocole pour des affaires concernant la violation de droits énoncés dans un instrument auquel l'État en question n'est pas partie. UN 2- لا تمارس اللجنة اختصاصها فيما يتعلق بدولة طرف في هذا البروتوكول في المسائل المتصلة بانتهاكات لحقوق منصوص عليها في صك لا تكون تلك الدولة طرفاً فيه.
    8.6 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 47 du Pacte, le Comité rappelle qu'il n'est pas compétent, en vertu du Protocole facultatif, pour examiner des plaintes qui ne portent pas sur des violations de droits individuels. UN 8-6 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 47 من العهد، تذكِّر اللجنة بأنها غير مختصة بموجب البروتوكول الاختياري بالنظر في شكاوى لا تتعلق بانتهاكات لحقوق الأفراد.
    Certains faisaient état de dégradation de l'environnement entraînant des violations des droits de l'homme. D'autres exposaient des cas particuliers de violations présumées des droits de l'homme en rapport avec des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et dangereux. UN وأشار بعضها إلى مسألة التدهور البيئي الذي يؤدي إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بينما أشار البعض اﻵخر إلى حالات معينة من الادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالنقل والالقاء غير المشروعين للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    En effet, l'arrivée soudaine en grand nombre de réfugiés étrangers posent de graves problèmes sociaux et économiques, parfois accompagnés de violations de droits de l'homme de la part des populations du pays d'accueil, lesquelles sont parfois à leur tour déplacées loin de leurs terres. UN فالوصول الفجائي ﻷعداد كبيرة من اللاجئين اﻷجانب يتسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، تقترن أحيانا بانتهاكات لحقوق اﻹنسان بين سكان البلد المضيف، الذين يتعرضون بدورهم أحيانا للنزوح من أراضيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more