"بانتهاكات مزعومة" - Translation from Arabic to French

    • des violations présumées
        
    • des violations alléguées
        
    • violation présumée
        
    • de violations présumées
        
    • violations qui
        
    • des griefs de violations des
        
    • violations de
        
    • pour violation
        
    • violations présumées de
        
    • les violations présumées
        
    • à de prétendues violations
        
    Néanmoins, on continue de signaler des violations présumées des droits de l'homme, en particulier dans les zones où se poursuivent les opérations militaires. UN 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية.
    Les deux premières avaient trait à des violations présumées de ses droits constitutionnels par le Commissaire adjoint. UN وكان الالتماسان الأولان يتعلقان بانتهاكات مزعومة لحقوقه الدستورية من قبل نائب مفوض تعويضات العاملين.
    Tableau 2 Plaintes touchant des violations présumées, par catégorie de droit UN الجدول ٢ - البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة مصنفة حسب الحق المنتهك
    Au cours de la période visée, 69 communications concernant des violations alléguées du droit à la liberté de religion ou de conviction ont été transmises à des États. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُحيلت إلى الدول 69 رسالة تتعلق بانتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    40. La plus grande partie des plaintes pour violation présumée des droits de l'homme étaient dirigées contre la police, l'appareil judiciaire, les administrations locales, les entreprises publiques et privées et les forces armées. UN 40- وكانت معظم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان موجهة ضد الشرطة والقضاء والحكومات الإقليمية وضد مؤسسات عامة وخاصة والقوات المسلحة.
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Tableau 2 Plaintes touchant des violations présumées, par catégorie de droit UN الجدول ٢ - البلاغات المتعلقة بانتهاكات مزعومة مصنفة حسب الحق المنتهك
    Au cours de la période à l’examen, le Comité a examiné trois communications concernant des violations présumées de l’embargo sur les armes imposé contre le Libéria au sujet desquelles il a adressé des lettres au Libéria, à l’Ukraine et au Burkina Faso pour leur demander des renseignements. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت اللجنة في ثلاث رسائل تتعلق بانتهاكات مزعومة لحظر اﻷسلحة المفروض ضد ليبريا. وفي هذا الصدد وجهت رسائل استفسار إلى أوكرانيا وبوركينا فاصو وليبريا.
    :: Le rapport cite des violations présumées commises dans la prison centrale d'Alep, alors que l'Organisation et aucune autre partie ne sont en mesure d'en établir la véracité, du fait du blocus hermétique imposé par les groupes terroristes depuis le début de l'année; UN :: إشارة التقرير إلى ادعاءات تتعلق بانتهاكات مزعومة داخل سجن حلب المركزي في وقت لا تستطيع فيه الأمم المتحدة أو غيرها التحقق من صدقية تلك الادعاءات، نتيجة للحصار الكامل الذي كانت تفرضه الجماعات الإرهابية المسلحة على السجن منذ حوالي العام.
    Ils avaient mentionné, dans un communiqué de presse, des informations au sujet de violations qui auraient été commises dans le territoire, mais n'avaient fourni aucun élément concernant des violations présumées dans les camps. UN وأورد أعضاء البعثة في بيان صحفي معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات.
    La requérante ne peut donc présenter une communication visant un État partie qu'en rapport avec des violations présumées de la Convention commises par le Danemark ou sous sa juridiction. UN لذا لا يمكن لصاحبة البلاغ تقديم بلاغ في حق الدولة الطرف إلا فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للاتفاقية ارتكبتها الدانمرك وتحت ولايتها.
    Elle a rapporté dans un communiqué de presse des allégations de violations qui auraient été commises dans le territoire, mais n'a fourni aucun élément concernant des violations présumées dans les camps. UN وأورد أعضاء البعثة في نشرتهم الصحفية معلومات تتعلق بانتهاكات مزعومة ارتُكبت في الإقليم، ولكنهم لم يقدموا أي معلومات تتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ارتكبت في المخيمات.
    Si certaines personnes ont pu entrer en contact avec le Rapporteur spécial pour débattre de certaines questions particulières touchant des violations présumées des droits de l'homme, d'autres, par contre, notamment des représentants de partis politiques d'opposition, ont eu beaucoup de mal à lui parler en raison des difficultés que leur ont créées les agents de sécurité. UN وبينما تمكن بعض الأفراد من الاتصال بالمقرر الخاص لمناقشة قضايا معينة متصلة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، واجه ممثلون آخرون للمعارضة السياسية عقبات كثيرة من أفراد الأمن قبل إمكان التحدث معه.
    Serbie) Le 2 juillet 1999, la Croatie a introduit une instance devant la Cour contre la Serbie (alors dénommée République fédérative de Yougoslavie) au sujet d'un différend concernant des violations alléguées de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui auraient été commises entre 1991 et 1995. UN 114 - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995.
    Le 2 juillet 1999, la Croatie a introduit une instance devant la Cour contre la Serbie (alors dénommée République fédérative de Yougoslavie au sujet d'un différend concernant des violations alléguées de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui auraient été commises entre 1991 et 1995. UN 116 - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995.
    7) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas l'intention d'adhérer de nouveau au Protocole facultatif, qui donne au Comité compétence pour examiner des plaintes émanant de particuliers concernant des violations alléguées du Pacte par les États parties au Protocole (art. 2). UN (7) ويساور اللجنة القلق لعدم اعتزام الدولة الطرف الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث ما يُقدم من شكاوى فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لأحكام العهد من جانب الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري (المادة 2).
    10. Sous les auspices du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, le bureau a continué de surveiller la situation des droits de l'homme dans tout le pays et d'enquêter, par le biais de ses antennes à Phnom Penh et en province, sur différentes affaires de violation présumée des droits de l'homme. UN 10- واصل المكتب، برعاية الممثل الخاص، رصدَ حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء البلاد؛ كما واصل، من خلال مكتب بنوم بنه ومكاتب المقاطعات، التحقيق في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial s'est aussi entretenu avec des représentants de différentes organisations non gouvernementales et a reçu les plaintes de personnes concernées au sujet de violations présumées des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN كما اجتمع بممثلي عدة منظمات غير حكومية وتلقى احتجاجات من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Il note à ce sujet que l'État partie a fait savoir que la majorité des plaintes adressées au Centre des droits de l'homme portaient sur des griefs de violations des garanties d'un procès équitable (art. 14). UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن معظم الشكاوى الموجهة إلى مركز حقوق الإنسان تتعلق بانتهاكات مزعومة لضمانات إجراء محاكمة عادلة. (المادة 14 من العهد)
    On a invoqué pour motifs - encore des mensonges - des violations de l'état de droit, des droits de l'homme et de la démocratie, qui n'ont jamais, au grand jamais, eu lieu. UN والأسباب، هي مجرد أكاذيب أخرى، تتعلق بانتهاكات مزعومة لسيادة القانون، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وهي لم تحدث أبداً.
    Il existait à l'OIT une troisième procédure de plainte qui permettait le dépôt d'une plainte contre un gouvernement pour violation de la liberté syndicale, même si le gouvernement considéré n'avait pas ratifié la convention pertinente. UN وهناك إجراء ثالث لتقديم الشكاوى في إطار المنظمة يسمح بتقديم شكوى ضد الحكومات فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للحرية النقابية، حتى وإن لم تكن هذه الحكومة قد صادقت على الاتفاقية المعنية.
    Correspondance avec les États Membres concernant les violations présumées des mesures imposées par le Conseil dans les résolutions applicables UN بلاغات الدول الأعضاء المتصلة بانتهاكات مزعومة للتدابير التي فرضها المجلس في القرارات ذات الصلة
    Il a noté que la plainte de l'auteur concernant son expulsion se rattachait essentiellement à de prétendues violations de son droit à la propriété, droit qui n'est pas protégé par le Pacte. UN ولاحظت أن إدعاء مقدم البلاغ فيما يتعلق بإخلاء مسكنه العائلي يتعلق أساسا بانتهاكات مزعومة لحقه في العقار، وهو حق لا يحميه العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more