"بانتهاك الحقوق التي" - Translation from Arabic to French

    • violation des droits
        
    • violations des droits
        
    Le manuel invite les travailleurs à contacter la médiatrice dans tous les cas de violation des droits qui y sont énoncés. UN ويدعو الدليل العمال للاتصال بأمينة المظالم بشأن أي حالة تتعلق بانتهاك الحقوق التي تناولها.
    Par ailleurs, la commission de la vérité ne serait apparemment pas autorisée à divulguer l'identité des personnes qui seraient reconnues coupables de violation des droits protégés par le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لن يُسمح للجنة الحقيقة بالكشف عن هوية الأشخاص الذين يُدانون بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    En effet, ce protocole comporte des dispositions autorisant les particuliers à soumettre des plaintes pour violation des droits garantis par la Convention au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتضمن البروتوكول أحكاما تسمح بتقديم ادعاءات صادرة عن أفراد بانتهاك الحقوق التي تضمنها الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Les personnes ont le droit de présenter à plusieurs institutions, y compris à la Cour constitutionnelle, des allégations faisant état de violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ويحق للأفراد العاديين تقديم أية مزاعم بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد إلى عدة مؤسسات، بما فيها المحكمة الدستورية.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Quelle est la position du Gouvernement à l'égard des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme concernant l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui autoriserait le dépôt de plaintes en cas de violation des droits énoncés dans le Pacte ? UN ما هو موقف الحكومة من توصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بوضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسماح بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاك الحقوق التي يغطيها العهد؟
    Il fait en outre valoir que l'auteur n'a pas invoqué devant les juridictions nationales de violation des droits protégés au paragraphe 4 de l'article 12, au paragraphe 1 de l'article 18 et à l'article 26 du Pacte et que la communication doit être déclarée irrecevable pour ces griefs. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يُحاج أمام المحاكم المحلية بانتهاك الحقوق التي تحميها الفقرة 4 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 18 والمادة 26 من العهد، وأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الجوانب.
    Il fait en outre valoir que l'auteur n'a pas invoqué devant les juridictions nationales de violation des droits protégés au paragraphe 4 de l'article 12, au paragraphe 1 de l'article 18 et à l'article 26 du Pacte et que la communication doit être déclarée irrecevable pour ces griefs. UN وتضيف أن صاحب البلاغ لم يُحاج أمام المحاكم المحلية بانتهاك الحقوق التي تحميها الفقرة 4 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 18 والمادة 26 من العهد، وأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الجوانب.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Des sursis à exécution ont été spécialement accordés dans ces cas. L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    À cet égard, le Comité note avec une profonde préoccupation l'absence de législation assurant une protection effective contre les violations des droits relevant du Pacte commises par des agents non gouvernementaux. UN وهي تلاحظ بالتالي بقلق شديد عدم وجود تشريع يوفر حماية فعالة ضد قيام جهات غير حكومية بانتهاك الحقوق التي ينص عليها العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more