Ce programme a concerné 1 394 écoles situées dans huit grandes villes de la région de Jabodetabek et à Bandung, Jogjakarta, Makassar et Manado. | UN | وقد شمل هذا البرنامج 394 1 مدرسة في ثماني مدن كبرى في منطقة جابوديتابيك وفي باندونغ ويوغياكارتا وماكاسار ومانادو. |
L'historique Conférence afro-asiatique tenue à Bandung en 1955 a été la première réunion internationale à reconnaître les mouvements de libération d'Afrique du Sud. | UN | وإن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ فـــي عـام ٩٥٥١ كان أول تجمع دولي يعترف بحركات التحريــــر فــي جنوب افريقيا. |
Cette tendance a reçu une impulsion supplémentaire avec la Conférence des organisations sous-régionales Asie-Afrique, accueillie par l'Afrique du Sud et l'Indonésie à Bandung au début de l'année. | UN | وقد أعطى هذا الاتجاه زخم جديد في مؤتمر المنظمات دون الإقليمية في آسيا وأفريقيا الذي استضافته كل من جنوب أفريقيا وإندونيسيا، وعقد في باندونغ هذا العام. |
Les actes fondateurs de la coopération Sud-Sud sont la Conférence de Bandung de 1955, la création du Mouvement des pays non alignés en 1961 et celle du Groupe des 77 en 1964. | UN | والأسس التي قام عليها هذا التعاون هي مؤتمر باندونغ لعام 1955 وتشكيل حركة عدم الانحياز في عام 1961 وإنشاء مجموعة الـ 77 في عام 1964. |
Il est actuellement professeur de droit et de politique à l'Université d'État de Padjadjaran (Bandung). | UN | وهو في الوقت الحالي أستاذ للقانون والسياسة في جامعة باجاجاران الحكومية في باندونغ. |
Ces Principes ont ensuite été adoptés par les dirigeants asiatiques et africains dans la Déclaration de Bandung de 1955. | UN | وقد اعتمد المبادئ فيما بعد قادة آسيويون وأفريقيون في إعلان باندونغ سنة 1955. |
Je voudrais également rappeler que l'Indonésie a eu le privilège d'accueillir la Conférence historique de Bandung, en 1955, entre les États d'Asie et d'Afrique. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
La solidarité, l'amitié et la coopération entre l'Asie et l'Afrique sont nées en 1955, lors de la Conférence de Bandung. | UN | والتضامن والصداقة والتعاون بين آسيا وأفريقيا يرجع تاريخه إلى مؤتمر باندونغ عام 1955، على الأقل. |
En tant que membre fondateur de la Conférence de Bandung et pays ami des pays africains, le Myanmar appuie sans réserve le NEPAD. | UN | وميانمار، بصفتها عضوا مؤسسا في مؤتمر باندونغ ولكونها أمة صديقة للبلدان الأفريقية، تؤيد الشراكة الجديدة بشدة. |
La Conférence de Bandung de 1955 est un phare qui continue de guider les futurs progrès de l'Asie et de l'Afrique. | UN | ويظل مؤتمر باندونغ لعام 1955 بمثابة منارة تضيء طريق التقدم المستقبلي لآسيا وأفريقيا. |
Nous restons attachés au principe d'autodétermination énoncé dans le Communiqué final de la Conférence de Bandung de 1955 et conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | وإننا نظل ملتزمين بمبدأ تقرير المصير كما ورد في البلاغ الختامي لمؤتمر باندونغ لعام 1955 ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
L'attribution de titres de propriété aux habitants de bidonvilles à Bandung (Indonésie) a triplé les investissements des ménages dans les installations d'assainissement. | UN | وتخصيص سندات ملكية لسكان اﻷحياء الفقيرة في باندونغ بأندونيسيا زاد ثلاث مرات استثمار اﻷسر في المرافق الصحية. |
L'Indonésie a oublié que la Conférence de Bandung symbolisait le combat des opprimés et repris à son compte les arguments et méthodes de ceux qu'elle dénonçait. | UN | وقد نسيت إندونيسيا أن مؤتمر باندونغ كان يرمز إلى كفاح المضطهدين، وأنها لجأت إلى الحجج واﻷساليب التي كانت تدينها. |
Les semences qui ont germé à Bandung ont pris fermement racine six ans plus tard à Belgrade, avec la création officielle du Mouvement des pays non alignés. | UN | إن البذور التي زرعت في باندونغ تجددت في بلغراد بعد ست سنوات مع التأسيس الرسمي لحركة عدم الانحياز. |
Le Forum a examiné les progrès dans la mise en oeuvre de la Déclaration de Tokyo et du cadre-programme de Bandung et recherché de nouvelles voies favorisant la coopération entre l'Asie et l'Afrique. | UN | واستعرض المنتدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان طوكيو وإطار باندونغ ونظر في سبل ووسائل تعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا. |
L'Indonésie entretient un lien historique avec le continent africain grâce à la Conférence Asie-Afrique de Bandung de 1955. | UN | وإندونيسيا ترتبط تاريخيا بالقارة الأفريقية من خلال مؤتمر باندونغ الآسيوي - الأفريقي المعقود في عام 1955. |
Le Séminaire régional pour le Pacifique qui s'est tenu à Bandung a fait l'objet de cinq communiqués de presse. | UN | وصدرت خمس نشرات صحفية عن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المذكورة أعلاه التي عقدت في باندونغ. |
Rappelant la Conférence historique Asie-Afrique qui s'est tenue à Bandung en 1955, et qui a marqué le point de départ de tout le processus de décolonisation, | UN | وإذ يشيرون إلى المؤتمر الآسيوي الأفريقي التاريخي الذي عقد في باندونغ في عام 1955 وكان بمثابة مركز التنسيق لكامل عملية إنهاء الاستعمار، |
Fondée en 1956, elle a été l'un des résultats importants de la Conférence de Bandung (1955). | UN | ولقد تشكلت في عام 1956، وكانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر باندونغ المشهور المعقود في عام 1955. |
Ce message de Bandung a eu un effet durable car, depuis des années, il a rapproché les pays d'Asie et d'Afrique dans différents forums mondiaux. | UN | وكانت لرسالة مؤتمر باندونغ وقع دائم، والذي جمع لسنوات بين البلدان الآسيوية والأفريقية في منتديات عالمية مختلفة. |
Il faut rappeler que la Conférence afro-asiatique tenue à Bandoung en 1955 a été la première instance internationale à reconnaître les mouvements de libération en Afrique du Sud. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤتمر اﻵسيوي الافريقي الذي عقد في باندونغ في عام ١٩٥٥ كان أول محفل دولي يعترف بحركات التحرير في جنوب افريقيا. |