"بانسجام مع" - Translation from Arabic to French

    • en harmonie avec
        
    • été cohérent avec
        
    • en bonne harmonie avec
        
    • établir des relations de collaboration avec
        
    Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. UN وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة.
    Dans notre héritage civilisationnel, la nature est une source de culture et une grande valeur est attribuée à la vie en harmonie avec la nature. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدرا للرعاية ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Nous avons hérité d'une riche tradition plusieurs fois millénaire consistant à vivre en harmonie avec la nature. UN لقد ورثنا تقليداً غنياً يتمثل في العيش بانسجام مع الطبيعة، يعود إلى آلاف السنين.
    En outre, le Comité aurait ainsi été cohérent avec les observations finales qu'il a adoptées au sujet de l'Algérie en 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13), dans lesquelles il demandait clairement à l'État algérien de mettre l'ordonnance en cause en conformité avec le Pacte. UN 12- وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة ستتصرف من ثم بانسجام مع الملاحظات الختامية التي اعتمدتها بشأن الجزائر في عام 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13)، والتي طالبت فيها الدولة الجزائرية صراحة بمواءمة الأمر المعني مع العهد.
    Consciente que les peuples autochtones andins, grâce à leurs connaissances et à leurs pratiques traditionnelles qui leur permettent de vivre en bonne harmonie avec la nature, ont su préserver, protéger et gérer le quinoa à l'état naturel, avec ses nombreuses variétés et espèces primitives, en tant que denrée alimentaire pour les générations présentes et futures, UN " وإذ تسلّم بأن شعوب الأنديز الأصلية، من خلال معارفها وممارساتها التقليدية في العيش بانسجام مع الطبيعة، تمكنت من الاحتفاظ بالكينوا والتحكم فيه وحمايته والحفاظ عليه في حالته الطبيعية، بما في ذلك جميع أنواعه وفصائله الطبيعية باعتباره غذاء للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Le Haut Commissaire a souligné le rôle catalyseur joué par le Haut Commissariat et le fait qu'il était important d'établir des relations de collaboration avec les autres organismes des Nations Unies. UN وأكدت المفوضة السامية الدور الحفاز للمفوضية وأهمية العمل بانسجام مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons absolument trouver le moyen de vivre et de croître en harmonie avec la nature. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد وسيلة للعيش والنمو بانسجام مع الطبيعة.
    Nos activités quotidiennes ne sont plus en harmonie avec la nature. UN وقد ابتعدنا كثيرا في أنشطتنا اليومية عن العيش بانسجام مع الطبيعة.
    La vie en harmonie avec la nature implique une relation équitable et équilibrée avec la Terre, source et moyen de subsistance de l'humanité. UN ويعني العيش بانسجام مع الطبيعة أنه توجد علاقة منصفة ومتوازنة مع الأرض، التي تعد مصدر وجود البشرية وسبب دوامها.
    Adoptons un nouveau calendrier, suscitons dans le monde entier une prise de conscience de ce que signifie réellement le < < respect de la nature > > , et inspirons-nous de la sagesse des civilisations anciennes pour vivre en harmonie avec la nature. UN فلنصنع إذن تقويماً جديداً، ووعياً عالمياً يحترم الطبيعة. ولنستلهم من حكمة الحضارات القديمة في العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Notre civilisation considère la nature comme une source de développement, et vivre en harmonie avec la nature est un principe de la plus grande importance. UN ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدراً للرعاية، ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة.
    Elles ont toujours vécu en harmonie avec les autres êtres vivants de leur milieu sans avoir à les détruire. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    Il reconnaît toutefois qu'il est important que le Comité spécial puisse travailler en harmonie avec les autres organes concernés des Nations Unies pour éviter les doubles emplois et les dépenses inutiles de ressources. UN غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    Cela signifie vivre en harmonie avec les cycles de la Terre mère et du cosmos, et en équilibre avec tous les êtres vivants. UN ويعني ذلك أن نعيش بانسجام مع دورات أمنا الأرض والكون، وبتوازن مع كل ما هو موجود.
    Pour ceux d'entre nous qui vivent en harmonie avec la Terre mère, et pas seulement en harmonie avec l'être humain, la Terre mère est sacrée. UN وفي نظر أولئك الذين يعيشون منّا بانسجام مع أمّنا الأرض، وليس مع أبناء البشرية فحسب، تُعتبر أمّنا الأرض شيئاً مقدساً.
    Nous savons que, pour rétablir l'équilibre entre l'environnement et la société, les individus doivent être scolarisés et comprendre leur héritage particulier quant à la façon de vivre en harmonie avec la nature - comme dans le cas de notre pays. UN ونحن نعلم أننا، من أجل إعادة التوازن بين البيئة والمجتمع، نحتاج إلى أناس متعلمين بإمكانهم أن يستخدموا ما لديهم من تراث خاص ومعرفة بشأن طريقة العيش بانسجام مع الطبيعة - كما هو الحال في بلادنا.
    Il conviendrait ainsi de déterminer si l'on applique la suggestion d'une < < éventuelle déclaration de principes et de valeurs éthiques en faveur d'une vie en harmonie avec la Terre nourricière > > . UN وعلى هذه الشاكلة يجب أن تسير الأمور إذا أُخذ بالاقتراح المتعلق بــ ' ' إعلان محتمل يتضمن المبادئ والقيم الأخلاقية اللازمة للعيش بانسجام مع أُمّنا الأرض``.
    Le Japon est depuis longtemps attaché à une vie en harmonie avec la nature, grâce à l'utilisation ingénieuse de tous les bienfaits abondants de la nature dans nos vies et activités quotidiennes. UN وتعطي اليابان منذ وقت طويل قيمة للحياة بانسجام مع الطبيعة عن طريق الاستخدام الحاذق لهبات الطبيعة الوافرة في حياتنا وأنشطتنا اليومية.
    4. La Fondation agit en harmonie avec les populations locales et elle jette des passerelles entre les tribus Kalash et Khow et l'ONU. UN 4 - تعمل المؤسسة بانسجام مع السكان المحليين وتعمل بمثابة جسر بين قبائل كالاش وكاو والأمم المتحدة.
    12. En outre, le Comité aurait ainsi été cohérent avec les observations finales qu'il a adoptées au sujet de l'Algérie en 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3, par. 7, 8 et 13), dans lesquelles il demandait clairement à l'État algérien de mettre l'ordonnance en cause en conformité avec le Pacte. UN 12- وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة ستتصرف من ثم بانسجام مع الملاحظات الختامية التي اعتمدتها بشأن الجزائر في عام 2007 (CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13)، والتي طالبت فيها الدولة الجزائرية صراحة بمواءمة الأمر المعني مع العهد.
    Consciente que les peuples autochtones andins, grâce à leurs connaissances et pratiques traditionnelles qui leur permettent de vivre en bonne harmonie avec la nature, ont su préserver, protéger et gérer le quinoa à l'état naturel, avec ses nombreuses variétés et espèces primitives, en tant que denrée alimentaire pour les générations présentes et futures, UN " وإذ تسلّم بأن شعوب الأنديز الأصلية، من خلال معارفها وممارساتها التقليدية في العيش بانسجام مع الطبيعة، تمكنت من الاحتفاظ بالكينوا والتحكم فيه وحمايته والحفاظ عليه في حالته الطبيعية، بما في ذلك جميع أنواعه وفصائله الطبيعية باعتباره غذاء للأجيال الحاضرة والمقبلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more