"بانغاسو" - Translation from Arabic to French

    • Bangassou
        
    Les camps de déplacés sont concentrés dans cinq villes : Bangassou, Rafai, Zemio, Mboki et Obo. UN ويتركز المشردون داخليا في خمس بلدات هي بانغاسو ورافاي وزيميو ومبوكي وأوبو.
    L'Experte indépendante a constaté le développement d'initiatives locales de réconciliation intercommunautaire à Bangassou. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة وضع مبادرات محلية لتحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية في بانغاسو.
    Cependant, faute de moyens logistiques et notamment de kérosène, l'Experte indépendante n'a pu visiter que Bangassou. UN بيد أنه، وبالنظر إلى غياب الوسائل اللوجستية ولا سيما الكيروسين، لم تتمكن الخبيرة المستقلة إلا من زيارة بانغاسو.
    L'état des 280 derniers kilomètres de la route de Bangassou est source de retards et de frais de livraison très élevés. UN فوضع الطريق على اخر قطعة طولها ٠٨٢ كيلومترا من بانغاسو يتسبب في إحداث تأخيرات ويسفر عن ارتفاع تكاليف التنفيذ إلى حد كبير.
    L'accent sera mis sur les services collectifs et les communications, y compris l'ouverture de nouvelles routes dans le camp et la recherche d'une solution au problème de la route reliant Bangassou à M'boki. UN وسينصب التركيز على توفير الخدمات المجتمعية والمواصلات، بما في ذلك فتح طرق جديدة داخل المستوطنة والبحث عن حل لمشكلة الطريق الرابط بين بانغاسو ومبوكي.
    Elle avait ainsi initialement planifié de visiter les régions de Bangassou, Ndélé, Bouar, Bossangoa et Berbérati et s'enquérir de la situation des droits de l'homme et des initiatives locales en faveur de la réconciliation intercommunautaire. UN وهكذا خططت مبدئياً لزيارة مناطق بانغاسو ونديلي وبوار وبوسانغوا وبيربيراتي، وللتحري بشأن حالة حقوق الإنسان والمبادرات المحلية الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Elle a aussi entrepris une mission à l'intérieur du pays, plus précisément à Bangassou où elle a rencontré les principaux acteurs des initiatives de réconciliation intercommunautaire. UN كما اضطلعت ببعثة إلى المناطق الداخلية للبلد، وتحديداً إلى بانغاسو حيث التقت الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال المبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    L'initiative engagée à Bangassou lui paraît être une bonne pratique dont peuvent s'inspirer des initiatives similaires car elle démontre que le dialogue et la réconciliation doivent être inclusifs et intercommunautaires pour accroître leur crédibilité, leur efficacité et leurs chances de redonner confiance aux communautés. UN وترى أن المبادرة المتخذة في بانغاسو من الممارسات الجيدة التي يمكن أن تُستلهم منها مبادرات مماثلة لأنها توضح أن الحوار والمصالحة ينبغي أن يكونا شاملين ومشتركين بين المجتمعات لتعزيز مصداقيتهما وفعاليتهما وإمكانياتهما في إعادة الثقة إلى المجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, les factions de la Séléka se sont opposées à Bangassou le 15 juillet en de violents heurts, qui ont poussé la population à se réfugier dans la brousse. UN وبالإضافة إلى ذلك، اندلعت اشتباكات عنيفة بين فصائل سيليكا في بانغاسو في 15 تموز/يوليه، ما حمل السكان على الفرار إلى الأدغال بحثا عن ملجأ.
    Il se dit également préoccupé par les informations qui ne cessent de lui parvenir concernant des attaques lancées par l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, jusque dans Bangassou, ville de l'ouest lointain, et en République démocratique du Congo. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن هجمات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى في مناطق تمتد غربا إلى بانغاسو وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le BINUCA a également obtenu du Fonds central pour les interventions d'urgence un financement d'appui à un programme de partenariat entre une ONG locale et une ONG internationale pour la fourniture d'assistance médicale, psychosociale et juridique aux victimes de violences sexuelles et sexistes, notamment commises par l'ARS, dans la ville de Bangassou, préfecture de Mbomou. UN وقد ضمن المكتب أيضا الحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لدعم برنامج شراكة بين منظمة غير حكومية وطنية وأخرى دولية لتقديم المساعدة الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا العنف الجنسي والجنساني، بمن فيهم المتضررون من الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة في بلدة بانغاسو في مقاطعة مبومو.
    Bangassou: 24 447 habitants UN بانغاسو: 447 24 نسمة
    En mai 2002, cette formation s'est déroulée à Bangassou et a concerné les agents d'application des lois de la préfecture du Mbomou (est du pays). UN وفي أيار/مايو 2002، نظم ذلك التدريب في بانغاسو وشمل القائمين بإنفاذ القانون في محافظة مبومو (في شرق البلاد).
    Par ailleurs, le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ont fourni du matériel à cinq organismes nationaux de financement à Bangassou, Koui, Ndim, Ngaoudaye et Paoua. UN وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية معدات إلى خمس وكالات تمويل وطنية في بانغاسو وكوي ونديم ونغاودايه وباوا.
    Le Conseil de sécurité a exprimé des préoccupations de même ordre et a condamné les attaques des miliciens et de la coalition Séléka, en particulier à Bangassou et dans la région environnante, et le Conseil s'est inquiété de la menace d'une reprise des hostilités. UN وأعرب مجلس الأمن عن شواغل مماثلة وأدان الهجمات التي شنتها الميليشيات وائتلاف سيليكا، لا سيما في بانغاسو وضواحيها، وخطر استئناف الأعمال العدائية(34).
    Il s'est rendu à Ouham (Bossangoa, Boaye, Benzambe, Oda-Kette et Ouham Bac), Ouham Pende (Bouca), Mbomou (Bangassou), Ombella Mpoko (Yaloke, Gaga) et Nana Mambere (Bohong). UN وزار المكتب أوهام (بوسانغوا، وبوايـي، وبينزامبي، وأودا - كيت، وأوهام باك) وأوهام بندي (بوكا) ومبومو (بانغاسو)، وأومبيلا مبوكو (يلوكي، وغاغا)، ونانا - مامبيري (بوهونغ).
    On distingue deux grandes zones forestières: celle du sud-ouest (3,8 millions d'hectares), qui est presque entièrement exploitée (soit sous concession, soit sous forme de réserve naturelle); et la Forêt de Bangassou (1,6 millions d'hectares) au sud-est du pays, qui ne l'est pas, vu son inaccessibilité. UN وتوجد منطقتان غابيتان رئيسيتان: منطقة في الجنوب الغربي (3.8 مليون هكتار) مستغلة بالكامل تقريبا (إما في شكل امتيازات أو كمحمية طبيعية) وغابة بانغاسو (1.6 مليون هكتار) في الجنوب الشرقي من البلاد وهي غابة غير مستغلة بسبب صعوبة الوصول إليها.
    Dans le même esprit, des liens devraient également être établis avec Radio Zereda (Obo), Radio Mbari (Bangassou) et d'autres stations rurales dans les zones affectées en République centrafricaine, où le BINUCA a déployé deux consultants en mai 2012 pour suivre la situation et améliorer la coordination, en utilisant les informations pertinentes d'origine locale. UN وفي السياق نفسه، ينبغي أيضا إقامة صلات مع إذاعة زيديرا (أوبو) وإذاعة مباري (بانغاسو) وغيرها من المحطات الإذاعية الريفية في المناطق المتضررة في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث أوفد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى خبيرين استشاريين في أيار/مايو 2012 لرصد التنسيق وكفالة تحسينه، باستخدام المعلومات ذات الصلة الواردة من الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more