"باﻷدلة" - Translation from Arabic to French

    • preuves
        
    • éléments de preuve
        
    • administration de la preuve
        
    • les pièces
        
    • étayées
        
    • de fondement
        
    • des informations
        
    • étayée
        
    • dûment
        
    • les éléments
        
    • être prouvé
        
    • preuve y relatives
        
    • une preuve
        
    • preuve confidentielle
        
    Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى.
    Elles sont également satisfaisantes en ce qui concerne les preuves apportées au moyen de nouvelles technologies. UN وهي أيضا تبعث على الرضا فيما يتعلق بالأخذ بالأدلة القائمة على التكنولوجيات الجديدة.
    Les deux recommandations sont étayées par de solides éléments de preuve. UN وكل من توصيتي الإدراج مدعومٌ بالأدلة المستندية والوقائعية القوية.
    Une Section/le Groupe des informations et des éléments de preuve seconde ces deux grandes unités. UN ويدعم هاتين الوحدتين الأساسيتين قسم المعلومات والأدلة أو وحدة الدعم بالأدلة والمعلومات.
    Durant la période examinée, 36 ordonnances et décisions ont été rendues sur diverses questions de procédure et d'administration de la preuve. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر 36 أمرا وقرارا بشأن مختلف المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بالأدلة.
    les pièces du dossier ont également été transmises aux autorités croates compétentes afin qu’elles engagent des poursuites contre les complices du Chef à Zagreb. UN كما تم إشعار السلطات الكرواتية ذات الصلة بالأدلة التي تم تجميعها، لرفع دعوى ضد شركائه في الجريمة في زغرب.
    Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes, allégations dénuées de fondement UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم دعم الادعاءات بالأدلة
    - Vous fabriquez ce scénario en déformant les preuves et en omettant les principaux faits. Open Subtitles أنت تتلاعبين بمجريات الأمور من خلال التلاعب بالأدلة و تجاهل الحقائق الأساسية
    Ça pouvait aussi avoir l'air d'une méthode pour enlever des preuves, ou pour nettoyer la scène pour 2 criminels. Open Subtitles حسناً قد يظهر لي كما لو أنك تلاعبت بالأدلة أو نظفت مسرح جريمة لمرجمين إثنين
    Je crois aux preuves. Le besoin n'a rien à voir. Open Subtitles أنا أؤمن بالأدلة الحاجة لا علاقة لها بالأمر
    Je soumettrai mes rapports avec toute les preuves, très bientôt. Open Subtitles سوف أقدم تقريرى مصحوبا بالأدلة فى القريب العاجل
    Ils ont été entendus sans avoir été informés des faits qui leur étaient reprochés ni des éventuelles preuves existant à leur encontre. UN واستُجوبا دون إعلامهما بالجرم المنسوب إليهما ولا بالأدلة المزعومة التي تورطهما.
    La Cour a conclu que la culpabilité du fils de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve et qu'il n'y avait aucun motif d'annuler sa condamnation. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    Cet accord contient également des dispositions juridiques autorisant la reconnaissance mutuelle des éléments de preuve. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. UN ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان.
    Actuellement, aucune règle particulière d'administration de la preuve n'est applicable. UN وليس هناك حالياً قواعد خاصَّة واجبة التطبيق فيما يتعلق بالأدلة.
    Le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. UN ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, pour autant que celles-ci aient été suffisamment étayées. UN وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة.
    Degré de fondement des allégations UN المسائل الموضوعية: درجة دعم الادعاءات بالأدلة
    Cette explication elle-même doit être étayée par des informations appropriées. UN وينبغي للتعليل ذاته أن يكون مشفوعاً بالأدلة المناسبة.
    Il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. UN وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب.
    . Cependant, le Comité n'a pas pu faire la même détermination en ce qui concerne les éléments de preuve étayant les pertes liées à l'emploi. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    Cela dit, s'il peut être prouvé qu'un État soutient des actes qui menacent la paix internationale ou y est impliqué, le Conseil de sécurité est alors l'organe compétent pour faire des recommandations ou décider quelles mesures seront prises conformément aux Articles 41 et 42 de la Charte qui décrivent les mesures à prendre pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN غير أنه إذا ثبت باﻷدلة أن دولة ما تساند أو تشارك في أعمال تعرض السلام الدولي للخطر يكون مجلس اﻷمن هو الهيئة التي تملك صلاحية إصدار التوصيات أو تحديد التدابير التي يجب اتخاذها وفقا ﻷحكام المادتين )٤١( و )٤٢( من الميثاق والتي تنص على التدابير الواجب اتخاذها لحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    7. Les États Parties s’efforcent de diligenter les procédures d’extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s’applique le présent articleCertaines délégations ont exprimé la crainte que ce paragraphe aboutisse à des violations des droits fondamentaux que la loi reconnaît au défendeur. UN ٧ - على الدول اﻷطراف أن تسعى الى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات خاصة باﻷدلة ، فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة .أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن تؤدي هذه الفقرة الى انتهاكات للحقوق القانونية اﻷساسية للمدعى عليه .
    Juste après qu'une preuve ait été trafiquée dans le cadre d'un suicide sur lequel vous avez enquêté. Open Subtitles مٌباشرة بعد أن تم التلاعٌب بالأدلة في قضية إنتحار مشكوك فيها توليتم أمرها معاً
    Ce matin, on parlera de preuve confidentielle. Open Subtitles هذا الصباح يتعلق بالأدلة السّرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more