"باﻷراضي المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • les territoires occupés
        
    • des territoires occupés
        
    • territoires occupés et
        
    Le Comité regrette par conséquent que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir suffisamment d'informations concernant les territoires occupés. UN ولذلك تأسف اللجنة لعدم استعداد الدولة الطرف لتقديم معلومات وافية عما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    Il a également reçu un certain nombre de communications et de rapports de gouvernements, d’organisations et de particuliers sur les territoires occupés. UN وتلقت اللجنة الخاصة عددا من الرسائل والتقارير من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    La décision récemment prise par le Gouvernement israélien de poursuivre l'expansion des colonies de peuplement dans les territoires occupés est particulièrement inquiétante. UN ومما يبعث على القلق، بوجه خاص، ما قررته الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من مواصلة التوسع في المستوطنات باﻷراضي المحتلة.
    À cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux questions évoquées dans les observations finales au sujet des territoires occupés, ainsi qu'à celles mentionnées dans la présente lettre. UN وينبغي أن تتناول هذه المعلومات بوجه خاص المسائل المتعلقة بالأراضي المحتلة التي حُددت في الملاحظات الختامية والمسائل المذكورة في هذه الرسالة.
    C'est un fait que le peuple palestinien des territoires occupés vit dans des conditions anormales, guère propices au développement. UN والشعب الفلسطيني بالأراضي المحتلة يعيش، في الواقع، في ظل ظروف غير عادية، وهذه الظروف لا توائم، على الإطلاق، الاضطلاع بالتنمية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier en date d'une série de graves incidents survenus dans les territoires occupés de Croatie, plus précisément en Slavonie orientale. UN أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية.
    Il a examiné plusieurs communications et rapports émanant de gouvernements, d’organisations et de particuliers concernant les territoires occupés. UN كما تلقت اللجنة عددا من الرسائل والتقارير من حكومات ومنظمات ومن أفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    Le principe de sécurité, par exemple, servirait d'excuse à Israël pour conserver les territoires occupés et ne pas s'en retirer. UN فاﻷمن مثلا يصبح تبريرا لاحتفاظ إسرائيل باﻷراضي المحتلة وعدم الانسحاب منها.
    En fait, c'est la seule et unique fois où les dispositions de la Convention concernant les territoires occupés ont été mises en oeuvre. UN وهذه في الواقع المرة اﻷولى والوحيدة التي نفذت فيها أحكام الاتفاقية فيما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    Le Comité spécial a également examiné un certain nombre de communications et de rapports instructifs concernant les territoires occupés émanant de gouvernements, d'organisations ou de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période couverte par le présent rapport. UN كما قامت اللجنة الخاصة بدراسة عدد من الرسائل والتقارير القيمة الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة التي وصلتها أثناء الفترة المتصلة بهذا التقرير.
    La crise socioéconomique qui frappe les territoires occupés résulte au premier chef des restrictions que les autorités israéliennes imposent à la liberté de circulation des habitants de différentes parties de ces territoires. UN ٢١١ - يتمثل أحد اﻷسباب الرئسية للحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة باﻷراضي المحتلة في القيود التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية على حرية تنقل السكان من مختلف اﻷنحاء.
    645. Le représentant de l'organisation Al-Haq a résumé la question qui était la plus préoccupante en ce qui concerne les territoires occupés : UN ٦٤٥ - وأوجز ممثل منظمة الحق أهم موضوع يثير القلق فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة على النحو التالي:
    821. La situation des propriétaires palestiniens est difficile étant donné que l'enregistrement des terres dans les territoires occupés aurait cessé en 1967. UN ٨٢١ - وحالة أصحاب اﻷراضي الفلسطينيين صعبة في ضوء وقف عملية تسجيل اﻷراضي باﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧.
    Le Japon estime que la décision du Gouvernement israélien risque de porter préjudice à la situation fondamentale en ce qui concerne les territoires occupés et de préjuger des négociations sur le statut définitif. UN وتعتقد اليابان أن قرار حكومة إسرائيل يعرض للخطر الحالة اﻷساسية المتصلة باﻷراضي المحتلة كما يعرض للخطر نتيجة مفاوضات المركز النهائي.
    22. Le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement a déclaré que le projet relatif aux statistiques dans les territoires occupés était en bonne voie. UN ٢٢ - وقال ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إن مشروع البرنامج الانمائي بشأن الاحصاءات الخاصة باﻷراضي المحتلة يمضي قدما إلى اﻷمام.
    Le Gouvernement indien condamne énergiquement le massacre de fidèles palestiniens auquel s'est livré hier un Israélien armé, à Hébron dans les territoires occupés, et il adresse ses sincères condoléances aux familles des victimes. UN تعرض لها المصلون الفلسطينيون في الخليل إن حكومة الهند تدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المصلون الفلسطينيون باﻷمس في الخليل باﻷراضي المحتلة على يد مسلح اسرائيلي، وتتقدم بتعزيتها الخالصة إلى أفراد اﻷسر المنكوبة.
    " Les soldats postés dans les territoires occupés n'ont pas appliqué les instructions d'ouverture du feu établies par le Procureur général militaire en collaboration avec le Ministre israélien de la justice. UN " إن الجنود الذين يؤدون خدمتهم باﻷراضي المحتلة لا يطبقون أوامر إطلاق النيران بصيغتها الصادرة عن المدعي العسكري العام، وذلك بالتعاون مع وزارة العدل اﻹسرائيلية.
    L'exploitation injuste par Israël des ressources naturelles des territoires occupés et ses actes ont entraîné la dégradation des sols et endommagé les ressources en eau, avec pour conséquence la pollution de l'eau et une grave crise d'alimentation en eau. UN ومضى قائلا إن استغلال إسرائيل الجائر للموارد الطبيعية بالأراضي المحتلة وما تتخذه من إجراءات قد تسببا في تدهور حالة الأراضي والإضرار بالموارد المائية، بما في ذلك تلويث المياه ونشوء أزمة مائية شديدة.
    Les commandants ont fait valoir que le but ainsi recherché était de rendre la vie difficile à la population civile et aux soldats se trouvant dans les tranchées. Les autorités et les commandants locaux ont également affirmé que la partie du Haut-Karabakh provoquait intentionnellement des incendies dans d'anciens villages azerbaïdjanais des territoires occupés afin de détruire ce qu'il en restait. UN وزعموا أنهم قاموا بذلك لجعل الحياة صعبة على السكان المدنيين والجنود في الخنادق.كما ادعى القادة المحليون والسلطات المحلية أن ناغورنو كاراباخ تعمدت إشعال الحرائق في القرى الأذربيجانية سابقا، الموجودة بالأراضي المحتلة من أجل تدمير ما تبقى فيها.
    Cette année, pour rencontrer des personnes connaissant personnellement la situation des territoires occupés et entendre leur témoignage, le Comité spécial s'est réuni au Caire du 14 au 16 juin, à Amman du 18 au 20 juin et à Damas du 21 au 23 juin 2003. UN 14 - وقد اجتمعت اللجنة هذا العام في القاهرة، في الفترة من 14 إلى 16 حزيران/يونيه، وفي عمان، في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه، وفي دمشق، في الفترة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003، من أجل الالتقاء بأشخاص لديهم دراية مباشرة ومعرفة شخصية بالأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more