Aux fins opérationnelles, la Force sera répartie entre trois secteurs et six compagnies de ligne. | UN | وفيما يتعلق باﻷغراض التنفيذية، ستقسم القوة الى ثلاثة قطاعات وست سرايا مقاتلة. |
En général, les méthodes utilisées pour établir les statistiques dépendent nécessairement des fins auxquelles ces statistiques doivent servir. | UN | وبوجه عام فإن الطرق المستخدمة في جمع اﻹحصاءات لا بد أن تتأثر باﻷغراض التي تستخدم من أجلها. |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
C'est un signe sans équivoque de notre engagement total et sérieux à l'égard des objectifs et principes consacrés dans la Charte. | UN | وهو تعبير قاطــع عن التزامنا الكامل والجدي باﻷغراض والمبــــادئ التي يجسدها الميثاق. |
Septièmement, elle s'abstiendra d'effectuer toute action ayant un caractère militaire dans l'espace; | UN | 7- أنها ستمتنع عن أي أعمال متصلة بالأغراض العسكرية في الفضاء؛ |
La Palestine se présente aujourd'hui à l'Assemblée en toute humilité et forte de sa profonde conviction dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la primauté du droit international et dans le rôle central que doit jouer cette Organisation dans les relations internationales. | UN | وتقف فلسطين اليوم أمام هذه الجمعية بتواضع واقتناع عميق بالأغراض والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون الدولي والدور المحوري الذي تضطلع به هذه المنظمة في العلاقات الدولية. |
iii) être exacts, actualisés et complets, et correspondre aux fins auxquelles ils sont fournis et utilisés. | UN | `٣` أن تكون دقيقة، ومناسبة من حيث التوقيت، وكاملة، وذات صلة باﻷغراض المقدمة من أجلها والمستخدمة فيها. |
De l'avis du représentant de la Norvège, la notion d'explosion nucléaire à des fins soi-disant pacifiques doit être récusée. | UN | وهو يرى أن فكرة إجراء تفجيرات نووية من أجل ما يسمى باﻷغراض السلمية ينبغي رفضها. |
D'un point de vue négatif, la prolifération débridée des armes de destruction massive sous tous ses aspects et les accumulations déstabilisatrices d'armements créeraient un sentiment d'insécurité généralisé et renforceraient la tendance à limiter les transferts internationaux, même à des fins pacifiques. | UN | وبالمعنى السلبي من شأن الانتشار غير المكبوح ﻷسلحة التدمير الشامل بكل جوانبه وتكديس اﻷسلحة المزعزع للاستقرار أن يوجدا شعورا واسعا بعدم اﻷمن وأن يعززا الاتجاه نحو الحد من عمليات النقل على الصعيد الدولي، حتى العمليات المتعلقة باﻷغراض السلمية. |
Il est primordial en particulier d’apprendre à gérer les ressources en eau utilisables à des fins agricoles si l’on veut en éviter le gaspillage, maîtriser la pollution et éviter la dégradation des sols. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى إدارة الموارد المائية فيما يتصل باﻷغراض الزراعية من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدامها على نحو يتسم بالتبديد، ومكافحة التلوث، وتجنب تدهور التربة. |
Le fait d’inscrire l’éphédrine aux Tableaux de la Convention de 1971 aurait ainsi d’importantes répercussions sur les systèmes d’autorisations accordées à des fins industrielles et pharmacologiques. | UN | وادراج الايفيدرين في جداول سنة ١٧٩١ سوف يكون له عواقب بعيدة المدى على نظم الترخيص فيما يتعلق باﻷغراض الصناعية والصيدلانية . |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
A l'heure actuelle, ils réexaminent soigneusement leur programme de travail, réordonnent leurs priorités et, dans la mesure du possible, redistribuent les ressources en vue d'aider activement les pays à réaliser les principaux objectifs d'Action 21 dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | فهذه أخذت تضطلع بمراجعة مكثفة لبرامج عملها، وتعيد ترتيب أولوياتها، وتنقل، أنى تأتى ذلك، مواردها بغية التركيز على مساعدة البلدان في الوفاء باﻷغراض الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١ كل في مجال اختصاصها. |
En raison de la montée de l'insécurité, les travaux ont dû parfois s'interrompre temporairement sur certains sites, mais, en général, les objectifs fixés ont pu être atteints. | UN | وأدت حالة اﻷمن المتغيرة الى توقف العمل بصورة مؤقتة في بعض المواقع من وقت الى آخر، ولكن كان في اﻹمكان بصفة عامة الوفاء باﻷغراض واﻷهداف المحددة. |
Ils ont regretté que les flux financiers, notamment l'investissement étranger direct, soient restés inadéquats aux objectifs de développement en dépit des efforts fournis par les pays en développement en vue de créer un climat favorable à de tels investissements. | UN | وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار انحسار التدفقات المالية ولا سيما الاستثمار الخارجي المباشر عن الوفاء باﻷغراض اﻹنمائية رغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتهيئة البيئة المواتية لهذا الاستثمار. |
Objectif partiellement atteint. 93 % des recommandations de caractère militaire formulées ont été appliquées. 43 recommandations ont été traitées, 40 ont été mises en œuvre et 3 étaient toujours en cours d'application. | UN | أنجز جزئيا. فقد نفذت نسبة 93 في المائة من التوصيات ذات الصلة بالأغراض العسكرية. تمت معالجة 43 توصية ذات صلة بالشؤون العسكرية، ونفذت 40 توصية. |
Soucieux de tirer tout le parti possible des mécanismes dont nous disposons, nous nous engageons à redoubler d'efforts, pendant l'année qui nous sépare de la première Conférence d'examen, dans les domaines qui intéressent le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | ومن أجل الاستفادة القصوى من الآليات المتاحة لنا، فإننا نلتزم بأن نعمل، خلال السنة المفضية إلى انعقاد مؤتمرنا الاستعراضي الأول، على تكثيف جهودنا في تلك المجالات الأوثق صلة بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
1. Depuis le début de ses activités spatiales il y a 40 ans, le Brésil est fermement motivé par des buts pacifiques et a orienté ses initiatives vers les applications qui satisfont les besoins et les attentes de la société. | UN | منذ بداية عهدها بالأنشطة الفضائية قبل 40 عاما، ظلت البرازيل متشبثة بحزم بالأغراض السلمية فوجهت مبادراتها نحو التطبيقات التي تلبي احتياجات البلد ومتطلباته. |