"باﻹجراءات اﻹدارية" - Translation from Arabic to French

    • les procédures administratives
        
    • aux procédures administratives
        
    • procédure administrative
        
    • des procédures administratives
        
    • des mesures administratives
        
    • des opérations administratives
        
    En outre, en raison de la fréquente rotation du personnel militaire et d’une supervision insuffisante de la part du personnel civil, les procédures administratives de l’Organisation n’étaient pas toujours respectées. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يجري دائما الالتزام باﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة بسبب التناوب المتكرر للموظفين العسكريين وعدم كفاية اﻹشراف من جانب الموظفين المدنيين.
    Il s'agit d'aider les ONG, en particulier les ONG locales, à mieux connaître les procédures administratives, programmatiques et budgétaires du HCR à observer pour la mise en oeuvre des projets financés par le HCR. UN وهو يرمي إلى تسهيل زيادة معرفة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المحلية منها، باﻹجراءات اﻹدارية والبرنامجية واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية والتي يتعين مراعاتها في تنفيذ المشاريع الممولة من قبل المفوضية.
    Le Bélarus a exprimé le désir d'accélérer les efforts nécessaires pour se conformer aux procédures administratives de la Commission européenne afin que la destruction puisse avoir lieu prochainement. UN وأعربت عن رغبتها في التعجيل بالجهود الواجب بذلها للوفاء بالإجراءات الإدارية للمفوضية الأوروبية بحيث يتسنى الشروع قريباً في عملية التدمير.
    Ces renseignements ont trait aux procédures administratives dans le cadre desquelles les pots-de-vin sont versés, à la finalité de ces derniers, aux modalités de paiement et au montant. UN وتتصل هذه المعلومات بالإجراءات الإدارية التي تدفع بشأنها الرشاوى، والأغراض المحددة من الرشاوى، وكيفيات الدفع، والمبالغ المدفوعة.
    48. Enfin, l'ordonnance sur la procédure administrative est entrée en vigueur le 1er janvier 1997. UN 48- ودخل القرار الخاص بالإجراءات الإدارية حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1997.
    Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. UN يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة.
    L'évaluation constate que le Bureau des politiques de développement a pris des mesures administratives positives dans le cadre des initiatives de gestion du changement et d'harmonisation. UN 10 - ويقر التقييم بالإجراءات الإدارية الإيجابية المتخذة في مكتب السياسات الإنمائية في إطار مبادرات إدارة التغيير والمواءمة.
    Sept Volontaires des Nations Unies sont affectés à la Division de l'administration, dont quatre spécialistes des soins médicaux au Service médical de la MINUK et trois au Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies, où ils s'occupent des prestations dues aux volontaires de la Mission, des opérations administratives les concernant, de leurs tableaux de présence et autres registres les concernant. UN وعين ما مجموعه 7 من متطوعي الأمم المتحدة بشعبة الإدارة، من بينهم 4 أطباء اختصاصيين بالدائرة الطبية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وثلاثة بوحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة، حيث يتولون تجهيز الاستحقاقات والقيام بالإجراءات الإدارية ويتعهدون سجلات الحضور وغيرها من سجلات متطوعي الأمم المتحدة في البعثة.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires concernant les procédures administratives qui devaient être modifiées pour permettre au Fonds d'intervenir avec plus de flexibilité dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ واﻷزمات.
    Toutefois, les principaux obstacles à l'exécution intégrale des programmes étaient les procédures administratives gouvernant les multiples dispositions financières mises en place pour les agents d'exécution et le processus de mise en place d'institutions. UN غير أن القيود الرئيسية التي تعترض عملية تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا تتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تنظم الترتيبات المالية المتعددة بالنسبة للوكالات المنفذة وعملية إضفاء الطابع المؤسسي.
    En ce qui concerne les procédures administratives précédant la nomination d'un candidat, il est nécessaire, généralement, de définir des directives plus claires et plus simples et de viser une plus grande transparence, et une plus grande fiabilité. UN وفيما يتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تسبق تعيين المرشح، فهناك حاجة عامة إلى توضيح وتبسيط التوجيهات المتعلقة بهذه العملية، وإلى زيادة مستويات الشفافية والمساءلة.
    78. Le Centre pour les droits de l'homme offre aux États qui le demanderaient des services consultatifs et des renseignements concernant les procédures administratives, législatives et judiciaires relatives à la Déclaration. UN ٧٨ - وتتاح للدول اﻷعضاء في مركز حقوق اﻹنسان، لدى الطلب، خدمات استشارية ومعلومات بشأن اﻹعلان الخاص بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري فيما يتعلق باﻹجراءات اﻹدارية والتشريعية والقضائية.
    Le Comité prend note des statistiques relatives aux procédures administratives engagées contre des fonctionnaires de police fournies dans le rapport de l'État partie mais il fait observer qu'elles n'indiquent pas le nombre de cas qui ont également été portés devant les tribunaux. UN وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات المتعلقة بالإجراءات الإدارية الموجزة المتخذة في حق موظفي الشرطة المقدمة في تقرير الدولة الطرف، لكنها تشير إلى أنها لا تذكر عدد الحالات التي جرت فيها محاكمات.
    Le Comité prend note des statistiques relatives aux procédures administratives engagées contre des fonctionnaires de police fournies dans le rapport de l'État partie mais il fait observer qu'elles n'indiquent pas le nombre de cas qui ont également été portés devant les tribunaux. UN وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات المتعلقة بالإجراءات الإدارية الموجزة المتخذة في حق موظفي الشرطة المقدمة في تقرير الدولة الطرف، لكنها تشير إلى أنها لا تذكر عدد الحالات التي جرت فيها محاكمات.
    Informations relatives aux procédures administratives et juridiques, aux soins de santé (surtout prévention) destinées à des personnes fragilisées ou peu instruites; UN - المعلومات المتعلقة بالإجراءات الإدارية والقضائية وبالرعاية الصحية (خاصة الوقاية) الموجهة إلى أشخاص مستضعفين أو غير متعلمين؛
    La Direction générale des banques sanctionnera d'une peine d'amende allant de trois mille trois cent trente-cinq (3 335) à cinq mille (5 000) jours de salaire minimum urbain quiconque contrevient aux dispositions énoncées dans les trois paragraphes susvisés, et engage à cette fin la procédure pertinente prévue dans la loi du Code organique relative aux procédures administratives. UN ويفرض مكتب المشرفين على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى غرامات تساوي من 335 3 إلى 000 5 يوم من الحد الأدنى للأجر على الأشخاص الذين لا يوفون بالواجبات المثبتة في هذه الفقرات الثلاث، وتبدأ الإجراءات ذات الصلة وفقا للقانون الأساسي الخاص بالإجراءات الإدارية.
    Toutefois, dans le cas spécifique de la Croatie, cette disposition particulière de la loi générale de procédure administrative sera modifiée à la demande de la Commission européenne. UN وفي حالة كرواتيا على وجه التحديد، يجدر بالإشارة إلى أن الحكم الخاص الوارد في القانون العام المتعلق بالإجراءات الإدارية سيجري تعديله بناء على طلب من المفوضية الأوروبية.
    À un niveau individuel, on conserve les données concernant la procédure administrative, la nationalité, les dates d'arrivée et de départ, et la durée du séjour dans le réseau d'accueil. UN وعلى المستوى الفردي، يتم الاحتفاظ بالبيانات المتعلقة بالإجراءات الإدارية والجنسية، ومواعيد الوصول والمغادرة، ومدة الإقامة في شبكة الاستقبال.
    5.3 L'auteur réaffirme ses allégations initiales au sujet de la procédure administrative appliquée à son encontre et rejette les arguments de l'État partie. UN 5-3 ويكرر صاحب البلاغ مزاعمه الأولية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية المرفوعة ضده ويرفض حجج الدولة الطرف.
    Le représentant de l'administration locale a été informé des défaillances rencontrées dans l'exécution du projet et du non-respect des procédures administratives. UN وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالسلبيات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية.
    Le représentant de l'administration locale a été informé des défaillances rencontrées dans l'exécution du projet et du non-respect des procédures administratives. UN وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالتقصيرات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية.
    La législation portant création de la fonction de médiateur, qui remonte à 1980, dispose que le médiateur examine les plaintes visant des mesures administratives prises par des ministères, la Direction des services de santé, des hôpitaux publics ou des autorités locales. UN 114- يعود القانون المنشئ لمنصب أمين المظالم إلى عام 1980 وينص على أن ينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الإدارية للإدارات الحكومية، والهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، والمستشفيات العامة، والسلطات المحلية.
    Sept Volontaires des Nations Unies sont affectés à la Division de l'administration, dont quatre spécialistes des soins médicaux au Service médical de la MINUK et trois au Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies, où ils s'occupent des prestations dues aux volontaires de la Mission ainsi que des opérations administratives, tableaux de présence et autres questions les concernant. UN وعُين ما مجموعه 7 من متطوعي الأمم المتحدة بشعبة الإدارة، من بينهم 4 أخصائيين طبيين بالدائرة الطبية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وثلاثة بوحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة، حيث يتولون تجهيز الاستحقاقات والقيام بالإجراءات الإدارية ويمسكون سجلات الحضور وغيرها من سجلات متطوعي الأمم المتحدة في البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more