"ببالغ القلق أن" - Translation from Arabic to French

    • avec une vive préoccupation que
        
    • avec une profonde préoccupation que
        
    • avec une vive inquiétude que
        
    • avec une profonde inquiétude que
        
    • avec une vive préoccupation qu
        
    • avec une vive inquiétude qu
        
    • avec une grande préoccupation que
        
    Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    Le Comité note avec une vive préoccupation que l'équilibre des pouvoirs dans ces négociations et dans les accords conclus est largement défavorable aux communautés autochtones. UN وتلاحظ ببالغ القلق أن كفة الميزان في المفاوضات والاتفاقات ترجح بقوة ضد مصلحة مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Notant avec une vive préoccupation que le problème de la drogue a pris une ampleur mondiale, le nombre d'usagers se comptant par dizaines de millions, qu'il entraîne d'énormes problèmes sociaux et sanitaires, et sape les économies, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن مشكلة المخدرات تطرح تحديا عالميا، حيث ان عشرات الملايين من الضحايا يتعاطون المخدرات في كامل أنحاء العالم، مما يتسبب في صعوبات اجتماعية وصحية هائلة، كما أنه يقوض الاقتصادات،
    Le Comité constate avec une profonde préoccupation que les violations de l'interdiction des transferts d'armes à partir de la République islamique d'Iran, qu'il a signalées publiquement pour la première fois en 2009, se poursuivent. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الاتجاه المستمر لما يُبلَّغ عنه من انتهاكات للجزاءات المتعلقة بعمليات نقل أسلحة محظورة من جمهورية إيران الإسلامية، والتي أبرزتها اللجنة علنا للمرة الأولى في عام 2009، لا يزال متواصلا.
    Parallèlement, il note avec une vive inquiétude que, dans certains pays, ces organisations sont harcelées et persécutées au point de ne pouvoir s'acquitter de leur tâche. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ الفريق العامل ببالغ القلق أن هذه المنظمات تتعرض في بعض البلدان للمضايقة والاضطهاد اللذين يمنعانها من الاضطلاع بمهامها.
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les personnes et les organisations qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l’homme et les libertés fondamentales sont soumises à des menaces et des brimades et vivent dans l’insécurité en raison de leurs activités, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن اﻷشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والدفاع عنها يواجهون، في العديد من بلدان، التهديد والمضايقة وانعدام اﻷمن من جراء أنشطتهم،
    Le Comité note avec une vive préoccupation qu'en raison de la prévalence d'attitudes discriminatoires, les enfants appartenant à des groupes vulnérables sont particulièrement exposés aux mauvais traitements et à l'exploitation. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن من المرجح أن يتعرض الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة للإيذاء والاستغلال نتيجة للمواقف التمييزية السائدة.
    Le représentant de l'OIT note lui aussi avec une vive préoccupation que les moyens de communication de masse servent à propager la haine et la violence raciales et à fomenter l'intolérance religieuse. UN وقال ممثل منظمة العمل الدولية إنه يلحظ هو الآخر ببالغ القلق أن وسائل الاتصال الجماهيري تستخدم في إشاعة الكراهية والعنف العنصريين وفي تأجيج التعصب الديني.
    Notant avec une vive préoccupation que, dans de nombreux pays, au mépris des engagements et obligations des gouvernements, les personnes et les organisations qui oeuvrent en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme s'exposent à des menaces, à des persécutions et à l'insécurité, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها يواجهون التهديد والمضايقة وانعدام الأمن في بلدان كثيرة، مما يتنافى مع التزامات الحكومات وواجباتها،
    38. Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population. UN 38- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن نسبة سجن السكان الأصليين عالية بما لا يتناسب مع نسبة المسجونين في صفوف عامة السكان.
    38. Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population. UN 38- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن نسبة سجن السكان الأصليين عالية بما لا يتناسب مع نسبة المسجونين في صفوف عامة السكان.
    4. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ; UN 4 - تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سببا رئيسيا لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي؛
    Rappelant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et protéger les droits de l'homme et notant avec une vive préoccupation que les activités des acteurs non étatiques font peser une menace particulièrement grave sur la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن أنشطة الجهات الفاعلة من غير الدول تشكل تهديدا كبيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    2. Note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; UN 2- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛
    Notant avec une profonde préoccupation que les conditions météorologiques défavorables ont entraîné un déficit céréalier dans la région en 1999-2000, ce qui risque d’aggraver la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن اﻷحوال الجوية المعاكسة قد أسفرت عن عجز في محاصيل الحبوب في المنطقة في موسم ١٩٩٩-٢٠٠٠، مما ينطوي على خطر ازدياد الفقر، وبخاصة في المناطق الريفية،
    Il a également noté avec une profonde préoccupation que les femmes étaient battues pour < < désobéissance > > , torturées, abattues et brûlées vives, ce qui constituait des violations flagrantes du droit à la vie. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا ببالغ القلق أن المرأة تتعرض للضرب بسبب " تمردها " ، وتُعذب، وتُطلق عليها النار وتُحرق حية، وأن هذه الأعمال تشكل انتهاكات صارخة للحق في الحياة.
    b) A noté avec une profonde préoccupation que les États-Unis n’avaient encore versé aucune partie de leurs contributions non acquittées à l’ONUDI; UN )ب( لاحظ ببالغ القلق أن الولايات المتحدة لم تسدد بعد الى اليونيدو أي جزء من الاشتراكات المتأخرة عليها ؛
    Parallèlement, il note avec une vive inquiétude que, dans certains pays, les membres de ces organisations sont harcelés et persécutés au point de ne pouvoir s'acquitter de leur tâche. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ الفريق العامل ببالغ القلق أن هذه المنظمات تتعرض في بعض البلدان للمضايقة والاضطهاد اللذين يمنعانها من الاضطلاع بمهامها.
    39. L’Union européenne constate avec une vive inquiétude que l’intensification des hostilités en Afghanistan s’accompagne de violations graves et persistantes des droits de l’homme et des droits humanitaires. UN ٤٠ - والاتحاد اﻷوروبي يلاحظ ببالغ القلق أن تكثيف اﻷعمال الحربية بأفغانستان مصحوب بانتهاكات جسيمة ومستمرة لحقوق اﻹنسان والحقوق اﻹنسانية.
    Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. UN 540- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المستوطنات غير الرسمية التي كان يعيش فيها الغجر قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهم مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفرادهم لا يستطيعون المطالبة بمستوطناتهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    25. Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. UN 25- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المواطن غير الرسمية التي كان يعيش فيها شعب الروما قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهذا الشعب مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفراده لا يستطيعون المطالبة بمواطنهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم.
    Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن المعوقين يكونون في بعض الظروف من أفقر الفقراء وأنهم يحرمون بشكل متواصل من فوائد التنمية، ومنها مثلا التعليم والحصول على عمل بأجر؛
    2. On constate avec une vive inquiétude qu'un seul pays, le Botswana, a réussi à sortir de la catégorie des pays les moins avancés depuis le début des années 70. UN ٢ - وقد لوحظ ببالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا قد خرج من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات.
    6. Le Conseil a noté avec une grande préoccupation que l'Aide publique au développement (APD) restait la première et principale source de financement extérieur des PMA. UN ٦ - لاحظ المجلس ببالغ القلق أن المساعدة الانمائية الرسمية ما زالت أهم مصدر وحيد للتمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more