Il suggère également que les stations de radio privées soient autorisées à diffuser. | UN | وكذلك يحث الممثل الخاص بقوة على السماح لمحطات الإذاعة الخاصة ببث برامجها. |
Il est aussi à espérer qu'un accord interviendra rapidement, qui permettra à la MINUEE de diffuser ses programmes sans frais sur les ondes de la radio éthiopienne. | UN | ومن المؤمل أن يتم قريبا التوصل إلى اتفاق يسمح لإذاعة البعثة ببث برامجها عبر الإذاعة الإثيوبية. |
Des salles annexes dotées de systèmes de diffusion en direct et de retransmission par Internet seront à la disposition des participants pour l’ouverture de la Conférence. | UN | وسوف تتاح قاعات احتياطية مزودة ببث عبر شبكة الإنترنت وبث مباشر لأغراض افتتاح المؤتمر. |
La Radio des Nations Unies diffuse des émissions en direct quotidiennes dans six langues et produit des programmes hebdomadaires dans neuf autres langues. | UN | وتقوم إذاعة الأمم المتحدة ببث برامج مباشرة على الهواء بست لغات كل يوم؛ ويجري إنتاج برامج أسبوعية بتسع لغات أخرى. |
Si j'avais voulu vous blesser, j'aurai diffusé votre transpondeur et votre position à tout le système... | Open Subtitles | ، إذا كُنت أود إيذائكم كُنت لأقوم ببث إشارتكم وموقعكم إلى النظام بالكامل |
Elle n'aime pas répondre au téléphone avant une émission. | Open Subtitles | أجل، إنّها لا تحب الردّ على هاتفها قبل قيامها ببث إذاعيّ. |
Il convient en outre de noter que Radio Nacional est disposée à diffuser gratuitement les programmes de la campagne de la Mission à San Marcos. | UN | كما تجلى ذلك في قيام اﻹذاعة الوطنية ببث برامج حملة البعثة في سان ماركوس مجانا. |
La BRTN doit prioritairement diffuser des programmes d'informations et culturels axés sur le spectateur et l'auditeur. | UN | وهذه المحطة مطالبة على سبيل اﻷولوية ببث البرامج الاعلامية والثقافية التي تركز على المشاهد والمستمع. |
Le chiffre moins élevé que prévu s'explique par la décision de diffuser davantage des programmes à la radio et à la télévision à la place de spots à la radio. | UN | عُزي انخفاض الناتج إلى اتخاذ قرار بالاستعاضة عن الإعلانات الإذاعية ببث عدد أكبر من البرامج الإذاعية والتلفزيونية |
Les articles 6 à 8 de cette loi régissent les obligations relatives à la diffusion de séquences publicitaires et de programmes sponsorisés : | UN | وتنظم المواد 6 إلى 8 من القانون الالتزامات المتصلة ببث الإعلانات والبرامج التي ترعاها جهات ما: |
Il se félicite aussi de la diffusion par la télévision syrienne d'un programme spécial concernant la violence à l'égard des enfants. | UN | وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال. |
Pour la diffusion de programmes religieux, la communauté juive a droit à un temps d’émission approprié dans la radiodiffusion publique et privée sur l’ensemble du territoire fédéral. | UN | ولقد خصصت للطائفة اليهودية فترة بث مناسبة لكي تقوم ببث البرامج الدينية على أقنية اﻹذاعة العامة والخاصة في جميع أرجاء اﻷراضي الاتحادية. |
La chaîne nationale est la seule qui diffuse des programmes sur la culture, qui sont rares à la télévision, mais beaucoup d'informations culturelles sont diffusées par la radio nationale. | UN | وتنفرد محطة الإذاعة الوطنية ببث برامج ثقافية غنية بالمعلومات الثقافية وهذا الأمر نادر في التلفزيون. |
La Réseau satellitaire de télévision éducative (EDUSAT) diffuse environ 20 programmes par mois sur la question de l'équité des sexes et de la prévention de la violence. | UN | وتقوم شبكة سواتل التلفزيون التعليمي ببث حوالي 20 برنامجا شهريا تتصل بمسائل إنصاف الجنسين ومنع العنف ومكافحته. |
Les participants au stage ont immédiatement diffusé ces émissions et ont continué à en produire d'autres du même genre. | UN | وقام المشاركون في حلقات العمل ببث هذه البرامج فورا وواصلوا إنتاج برامج أخرى مماثلة. |
La dernière fois qu'on a diffusé un appel, il écoutait. | Open Subtitles | آخر مرة قمنا ببث نداء كان يتنصت علينا |
La dernière fois que j'ai connecté une émission en direct c'était pour le club d'audiovisuel du lycée. | Open Subtitles | آخر مرة قمت ببث مباشر كان لحفلة مةسيقية مدرسية, حسناً؟ |
Grâce à la libre entreprise, une série de quotidiens et d'hebdomadaires populaires atteignent des tirages très élevés et des dizaines de stations de radio privées diffusent leurs émissions, de même que quelques chaînes de télévision indépendantes. | UN | فبفضل التجارة الحرة، صار هنالك عدد من الصحف اليومية واﻷسبوعية التي تنعم بتوزيع جماهيري كما أن عشرات المحطات اﻹذاعية الخاصة وبعض شركات التلفزيون المستقلة تقوم ببث برامجها في الوقت الحاضر. |
2002-2003 : 75 stations de radio et de télévision diffusant des annonces de | UN | 2002-2003: قيام 75 محطة تلفزيون وإذاعة ببث إعلانات تتعلق بالمكتب |
Interlocuteur inconnu, identifiez-vous, vous dirigez une transmission radio illégale. | Open Subtitles | إلى المُتصل الغير معروف لقد فشلت في تعريف نفسك أنت بصدد إجراء ببث إذاعي غير قانوني |
Les États ou acteurs non étatiques qui ont posé des mines ont l'obligation de communiquer, dans le cadre des accords de cessez-le-feu, les informations qu'ils possèdent sur les endroits où ces mines ont été posées. | UN | ومن واجب الدول أو من واجب الجهات الفاعلة من غير الدول التي قامت ببث الألغام، أن تُبلغ المعلومات التي تمتلكها بشأن مواقع الألغام التي بثتها، في إطار اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Le système de retransmission audio et vidéo du site de l'ONU a retransmis et archivé 18 heures de manifestations couvertes par la Télévision et vidéo des Nations Unies. | UN | وقد قام موقع البث الشبكي للأمم المتحدة ببث وحفظ 18 ساعة من الأحداث التي غطاها تليفزيون وفيديو الأمم المتحدة. |
Quand il est activé, le disque cloné émet un signal unique qu'on peut tracer. | Open Subtitles | عندما يتم تنشيطه، محرك الأقراص المستنسخة يقوم ببث اشارة فريدة يمكن تعقبها |