"ببدء مفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • l'ouverture des négociations
        
    • l'ouverture de négociations
        
    • 'entamer des négociations
        
    • de lancer des négociations
        
    • commencer les négociations
        
    • commencement prochain de négociations
        
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    À examiner le document de plus près, il ne consiste pas uniquement à permettre l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وسترون بإلقاء نظرة متأنية على الوثيقة، أنها لا تتعلق ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فقط.
    Sinon, la Communauté européenne ne pourra recommander l'ouverture de négociations sur un accord de stabilisation et d'association. UN وبدون هذا سيتعذر على المفوضية الأوروبية أن توصي ببدء مفاوضات بشأن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Nous saluons la décision qui a été prise d'entamer des négociations visant à l'interdiction globale des essais nucléaires. UN ونحن نحيي القرار الخاص ببدء مفاوضات مضمونية ترمي الى إقامة حظر شامل للتجارب النووية.
    Le Quatuor s'est félicité de la volonté de lancer des négociations de paix menant à la création d'un État palestinien. UN وقد رحبت المجموعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تفضي إلى قيام دولة فلسطينية.
    L'UE appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à œuvrer pour parvenir à un consensus sur un programme de travail éventuel, qui permettrait à la Conférence de commencer les négociations sur un traité de cette nature dans les meilleurs délais. UN والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح أن تعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل محتمل يسمح للمؤتمر ببدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن.
    À ce propos, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le TICEN le plus rapidement possible et appelle le commencement prochain de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الإطار، قال إن اليابان تحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك في أقرب وقت، ودعا إلى الإسراع ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a constaté en outre que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constituait un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble. UN وأقر المجلس كذلك بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام يُرجى أن يسهل تحقيق تسوية شاملة.
    14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    17. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    13. Considère que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٣ - يقر بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية شاملة؛
    13. Considère que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٣ - يقر بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية شاملة؛
    Il a également autorisé l'ouverture de négociations sur un accord de stabilisation et d'association entre l'Union européenne et le Kosovo. UN وأَذِن المجلس أيضا ببدء مفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وكوسوفو بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    Au stade actuel, nous sommes favorables à l'ouverture de négociations multilatérales sur ce point dans le cadre de la Conférence du désarmement et à la création d'un comité spécial chargé des négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وإننا ننادي ببدء مفاوضات متعددة الأطراف الآن في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة وندعو إلى إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تكون لها صلاحية إجراء مفاوضات.
    Récemment, nous avons constaté que plusieurs délégations tentaient de lier le sort de la Conférence du désarmement à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles en exprimant leur frustration devant l'impasse persistante sur cette question. UN وفي الآونة الأخيرة، رأينا بعض الوفود تربط مستقبل المؤتمر ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، من خلال إعرابها عن الإحباط إزاء استمرار حالة الجمود بشأن هذه المسألة.
    En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande insistante de la communauté internationale qui exige l'ouverture de négociations concernant une convention sur les armes nucléaires. UN 11 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن القيام بأي رد فعل إيجابي تجاه مطالبة المجتمع الدولي المتكررة ببدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    La Suisse salue l'appel contenu dans le dernier rapport du Groupe de travail à composition non limitée à entamer des négociations intergouvernementales pendant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وترحب سويسرا بالدعو الواردة في آخر تقرير للفريق العامل المفتوح باب العضوية والقاضية ببدء مفاوضات حكومية دولية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Une autre contribution à la Conférence de 2000 chargée d'examiner le Traité est, à notre avis, la décision de la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur la préparation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour des dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي رأينــا أن ثمة مساهمــة أخــرى في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي سيعقد في عام ٢٠٠٠، ألا وهي قرار مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات بشأن إعــداد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية ووسائل التفجير النووي اﻷخرى.
    " Nous soulignons également la nécessité urgente pour la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur la " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " . UN " ونحن نشدد أيضاً على الحاجة الماسة إلى قيام مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات بشأن " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " .
    Le Quatuor s'est félicité de la volonté de lancer des négociations de paix menant à la création d'un État palestinien. UN وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية.
    Il est temps de reconnaître sérieusement qu'en changeant le mandat du comité spécial pour le mettre sur le même pied que le mandat d'autres comités spéciaux, il ne reste plus aucune raison de commencer les négociations du traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد آن الأوان للنظر بجدية إلى أنه بتغيير الولاية التفاوضية للجنة المخصصة، وجعلها متوازنة بشكل معقول ومتزامنة مع ولايات اللجان المخصصة الأخرى، لن يبقى ثمة أساس يسمح ببدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À ce propos, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le TICEN le plus rapidement possible et appelle le commencement prochain de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الإطار، قال إن اليابان تحث البلدان التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك في أقرب وقت، ودعا إلى الإسراع ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more