Le Gouvernement rwandais a d'autre part entrepris un effort concerté pour rassurer la population. | UN | كما بادرت حكومة رواندا ببذل جهد متضافر ﻹعادة الطمأنينة إلى السكان. |
L'orateur conclut en en appelant à un effort mondial en faveur d'autres objectifs de renforcement de la croissance et initiatives de réduction des risques. | UN | وطالب في ختام كلمته ببذل جهد عالمي تحقيقاً لأهداف تعزيز النمو ومبادرات الحد من المخاطر. |
En guise de conseil pratique, il recommande un effort continu destiné à répondre à certains préalables essentiels. | UN | ومن منطلق تقديم مشورة سياسية، توصي اللجنة ببذل جهد مستمر من أجل الوفاء بالشروط الأساسية. |
Pour traiter ce problème, un effort important et coordonné de la part de la communauté internationale est absolument nécessaire. | UN | وبغية مواجهة هذه المشكلة، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد كبير ومنسق. |
Les États parties devront faire les efforts nécessaires pour produire des recommandations conformément aux obligations que nous avons tous accepté de remplir en 2000. | UN | وستكون الدول الأطراف مطالبة ببذل جهد متضافر لإعداد توصيات موضوعية وفقا للالتزامات التي وافقنا عليها جميعا في عام 2000. |
Son état mental ne lui permettait pas de faire l'énorme effort que supposait le dépôt d'une plainte. | UN | فحالتها العقلية لم تكن تسمح لها ببذل جهد كبير لرفع دعوى. |
C'est là une lacune qu'il est impératif de combler en faisant un effort particulier de formation afin que les personnels judiciaires apprennent à adopter une démarche plus soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وحثت على سد هذه الثغرة ببذل جهد في مجال التعليم والتدريب على مهنة المحاماة لتحسين الوعي بالمنظور الجنساني. |
La recommandation tendant à ce qu'un effort politique considérable soit consacré à la négociation d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification a été déterminante. | UN | وكانت التوصية ببذل جهد سياسي كبير للتفاوض بشأن وضع اتفاقية دولية بشأن التصحر ذات أهمية كبرى. |
C'est un domaine où le Gouvernement peut agir, en consentant un effort de formation. | UN | وهذا مجال يمكن للحكومة أن تتخذ فيه إجراءات ببذل جهد تدريبي. |
Nous recommandons pour cette raison un effort concerté pour lutter contre les avortements sélectifs en fonction du sexe. | UN | لذا، فإننا نوصي ببذل جهد متعدد الجوانب لمكافحة علميات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
La réussite de cette conférence dépendra d'un effort collectif, auquel le Secrétariat doit se joindre. | UN | وأكد أن تحقيق النجاح مرهون ببذل جهد مشترك يتضمن الأمانة العامة. |
L'objectif 2, qui porte sur l'enseignement primaire universel, ne sera pas atteint sans un effort afin de toucher les enfants handicapés. | UN | 32 - وأضافت أن الهدف 2، المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لن يتحقق إلا ببذل جهد للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
Je ne peux pas... Chaque fois que je fais un effort, il se défoule sur moi. Je n'en peux plus. | Open Subtitles | كل مرة أقوم ببذل جهد يغضب مني و لن أقوم بهذا بعد الآن |
48. M. Zahid souhaiterait que la date proposée pour l'examen du projet de budget-programme soit avancée et demande à cette fin un effort supplémentaire au Secrétariat pour qu'il assure en temps voulu la publication des documents pertinents. | UN | ٤٨ - وأعرب السيد زاهد عن رغبته بأن يقدم التاريخ المقترح للنظر في الميزانية البرنامجية، وطلب لهذه الغاية قيام اﻷمانة العامة ببذل جهد إضافي لضمان إصدار الوثائق ذات الصلة في وقتها المطلوب. |
La représentante a déclaré qu'un effort serait fait pour fournir, dans le troisième rapport périodique, davantage de données et de renseignements détaillés sur les conditions de vie des femmes en Zambie. | UN | ووعدت الممثلة ببذل جهد لتوفير المزيد من البيانات والمعلومات المفصلة بشأن الظروف المعيشية للمرأة في زامبيا في التقرير الدوري الثالث. |
Dans ces négociations, nous ne préconisons pas une démarche hâtive, imprudente ou superficielle, mais un effort délibéré, ordonné et concerté pour réduire les écarts qui nous séparent encore. | UN | ونحن لا نطالب باتباع نهج متسرع، أو غير متأن، أو سطحي ازاء هذه المفاوضات، وإنما ببذل جهد مدروس ومنظم ومتضافر لسد الثغرات المتبقية في جهودنا. |
Soulignant la nécessité de mesures concrètes pour assurer la réadaptation des victimes de la torture, ils demandent que l'on consente un effort financier supplémentaire en faveur du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies relatif à ce problème. | UN | وأكد ضرورة اتخاذ تدابير واقعية لضمان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وطالب ببذل جهد مالي إضافي لصالح صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن هذه المشكلة. |
Elle rappelait que le Soudan et l'Ouganda s'étaient engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui avaient été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. | UN | وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم. |
Et aujourd'hui je prends l'engagement que les États-Unis participeront à un effort concerté en vue d'accélérer la mise au point et la fourniture de vaccins contre le paludisme, la tuberculose, le sida et les autres maladies qui touchent de manière disproportionnée le monde en développement. | UN | واليوم، أعلن التزام الولايات المتحدة ببذل جهد متضافر للتعجيل بتطوير وتوصيل لقاحات وقائية ضد الملاريا والسل واﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تضر بالعالم النامي ضررا بالغا. |
Nous tenons à souligner les efforts faits par tous les participants pour harmoniser leurs positions nationales respectives dans l'intérêt général. | UN | ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام. |
Son état mental ne lui permettait pas de faire l'énorme effort que supposait le dépôt d'une plainte. | UN | فحالتها العقلية لم تكن تسمح لها ببذل جهد كبير لرفع دعوى. |