"ببرامجها" - Translation from Arabic to French

    • leurs programmes
        
    • ses programmes
        
    • son programme
        
    • programmes de
        
    • leur programme
        
    Je voudrais exprimer nos remerciements aux représentants des États ici présents qui nous ont fait part de leurs programmes nationaux. UN وأود أن أعرب كذلك عن شكرنا لممثلي الدول الحاضرة هنا التي زادتنا علما ببرامجها الوطنية.
    Au total 435 millions de dollars ont été demandés pour permettre aux organismes des Nations Unies d'exécuter leurs programmes humanitaires. UN وقد طُلب توفير ما مجموعه ٤٣٥ مليون دولار لتمكين منظمات اﻷمم المتحدة من اﻹضطلاع ببرامجها الانسانية.
    L'aide publique au développement devrait être inconditionnelle et soutenir les objectifs des pays bénéficiaires pour qu'ils puissent prendre possession de leurs programmes de développement. UN وينبغي ألا تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مشروطة بل ينبغي أن تكون داعمة لأهداف البلدان المستفيدة منها، بغرض تمكينها من التكفل ببرامجها الإنمائية.
    Au cours des 30 dernières années, l'Allemagne a connu un vif succès dans le cadre de ses programmes nationaux de prévention. UN وفي الـ 30 سنة الماضية، حققت ألمانيا نجاحا كبيرا فيما يتعلق ببرامجها الوطنية للوقاية.
    Qui plus est, l'appui à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel est également crucial si on veut qu'elle mène à bien ses programmes en Afrique. UN وعلاوة على ذلك فإن تقديم الدعم لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يتسم أيضا بأهمية حيوية لتمكين تلك المنظمة من الاضطلاع ببرامجها في أفريقيا.
    Le Ministère de la santé a élargi la couverture de son programme de santé procréative dans les zones urbaines et rurales en vue, entre autres, de répondre aux urgences obstétricales et de fournir des services de planification familiale. UN 12 - وعملت وزارة الصحة على توسيع نطاق التغطية ببرامجها للصحة الإنجابية في كل من المناطق الحضرية والريفية، والاستجابة للحالات الطارئة الخاصة بالولادة وتقديم خدمات تنظيم الأسرة، من بين أنشطة أخرى.
    Celles qui possèdent l'arme nucléaire ne sont toutefois pas assujetties aux mêmes obligations s'agissant de leurs programmes militaires, ce qui crée un déséquilibre. UN على أنه أضاف أن الأطراف الحائزة للأسلحة النووية غير مقيدة بهذه الالتزامات فيما يتعلق ببرامجها العسكرية، وهو ما يؤدي إلى انعدام التوازن.
    Ils s'enorgueillissent de leurs programmes d'aide bilatérale et du soutien qu'ils apportent à des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. UN وهي تفخر ببرامجها للمساعدة الثنائية ودعمها للعلاقات التشاركية المبتكرة العامة الخاصة.
    — Communication au Secrétariat par les États Membres d'informations sur leurs programmes de formation dans le domaine du maintien de la paix; et UN ● قيام الدول اﻷعضاء بإبلاغ اﻷمانة العامة بالمعلومات المتعلقة ببرامجها التدريبية في مجال حفظ السلام؛
    Quelque 35 centres d'information ont partagé les fonds du Département de l'information alloués aux conférences pour développer leurs programmes d'information. UN وقد تقاسم نحو ٣٥ مركزا من مراكز اﻹعلام أموالا مرصودة في ميزانية المؤتمرات بإدارة شؤون اﻹعلام في الاضطلاع ببرامجها المتعلقة بالدعوة.
    Le principal obstacle auquel se heurtent les ONG, tout comme l'ONU, est le manque de ressources financières suffisantes pour exécuter leurs programmes de lutte contre le racisme. UN والعقبة الرئيسية التي تواجه المنظمات غير الحكومية، كما تواجه اﻷمم المتحدة، هي الافتقار إلى الموارد المالية الكافية للاطلاع ببرامجها الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    156. Les délégations de Vanuatu, des Iles Marshall et des Etats fédérés de Micronésie ont réaffirmé leur attachement à leurs programmes de pays respectifs. UN ١٥٦ - وأكدت وفود فانواتو وجزر مارشال وولايات ميكرونيزيا الموحدة التزام بلدانها ببرامجها القطرية.
    9. Les délégations de Vanuatu, des Iles Marshall et des Etats fédérés de Micronésie ont réaffirmé leur attachement à leurs programmes de pays respectifs. UN ٩ - وأكدت وفود فانواتو وجزر مارشال وولايات ميكرونيزيا الموحدة التزام بلدانها ببرامجها القطرية.
    7. Prie tous les gouvernements de communiquer au Secrétaire général des informations sur leurs programmes d'assistance bilatéraux afin de lui permettre de mieux coordonner les actions destinées à répondre aux besoins du Rwanda; UN ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛
    Nous exhortons aussi tous les États dotés d'armes nucléaires à accélérer leurs programmes de désarmement afin de promouvoir la confiance de toutes les parties et non-parties au Traité. UN ونحث أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية علـى التعجيـل ببرامجها لنزع السلاح بغية تعزيز ثقة الجميع، سواء كانت أطرافا في المعاهدة أم لا.
    Il finance toutefois, au moyen de prêts et de dons, des activités analogues liées à ses programmes et projets à grande échelle, soit avant le démarrage du projet soit en même temps. UN على أنها تستخدم القروض والمنح لدعم الأنشطة المشابهة التي تتصل ببرامجها ومشاريعها الكبيرة، إما قبل بدئها أو متزامنة معها.
    Il a également convenu que l’appui à l’Afrique ne devait pas se relâcher, de même que l’action menée aux niveaux régional et national pour favoriser ses programmes de développement, à l’heure où la communauté internationale s’intéressait surtout à la crise financière et aux pays et régions les plus touchés. UN وأقرت أيضا بوجوب عدم تقلص الدعم ﻷفريقيا وللجهود اﻹقليمية والوطنية للنهوض ببرامجها اﻹنمائية، في وقت ينصب فيه اهتمام المجتمع الدولي على اﻷزمة المالية وعلى أكثر البلدان والمناطق تأثرا.
    Depuis 1995, la Fondation a organisé plusieurs campagnes mondiales de sensibilisation qui ont beaucoup accru sa portée géographique, l'intérêt pour ses programmes et sa composition. UN وقد قامت المؤسسة، منذ عام ١٩٩٥، بالعديد من حملات التوعية العالمية التي وسعت كثيراً من نطاق عملها الجغرافي وزادت من الاهتمام ببرامجها ومن عضويتها.
    - Tous les ans, la Fondation a inscrit 700 étudiants dans ses établissements universitaires et 250 femmes dans ses programmes professionnels et d'enseignement professionnel; UN - تُلحق المؤسسة سنويا ٧٠٠ طالب بمؤسساتها الأكاديمية و ٢٥٠ من النساء ببرامجها المهنية والحرفية؛
    110. L'UNRWA a terminé l'exercice biennal 1992-1993 avec un déficit ajusté de 17,1 millions de dollars par rapport à son programme ordinaire, ce qui a réduit à 22,6 millions de dollars le fonds de roulement de l'Office. UN ١١٠- أنهت اﻷونروا العامين ١٩٩٢-١٩٩٣ بعجز معدل قدره ١٧,١ مليون دولار، فيما يتصل ببرامجها العادية، مما يخفض رأس المال المتداول لدى الوكالة إلى ٢٢,٦ مليون دولار.
    Les États dotés d'armes nucléaires peuvent s'attribuer ce résultat en se montrant plus transparents dans leur programme nucléaire. UN ونناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنال الفضل في هذا بزيادة شفافيتها فيما يتصل ببرامجها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more