Il faudrait renoncer à la confidentialité qui caractérise les programmes d'ajustement. | UN | ويجب إزالة السرية المحيطة ببرامج التكيف. |
Rapport du Groupe de travail à composition non limitée sur les programmes d'ajustement structurel et | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني ببرامج التكيف |
Groupe de travail à composition non limitée sur les programmes d'ajustement structurel | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني ببرامج التكيف |
Ainsi, les institutions de Bretton Woods s'occupent désormais de développement social et de l'établissement de mesures de protection sociale dans le cadre des programmes d'ajustement. | UN | ولذلك فإن مؤسستي بريتون وودز تشاركان حاليا في التنمية الاجتماعية ووضع شبكات للسلامة الاجتماعية بالاقتران ببرامج التكيف. |
des programmes d'ajustement structurel, initialement lancés en 1987 et renforcés en 1991 avaient eu de notables conséquences. | UN | ولكن كان لﻷخذ ببرامج التكيف الهيكلي، التي أدخلت للمرة اﻷولى في عام ١٩٨٧ وأعيد تنشيطها في عام ١٩٩١، آثار بعيدة المدى. |
La situation est encore renforcée par les effets sociaux et économiques négatifs liés aux programmes d'ajustement structurel. | UN | ومما يزيد من تفاقم الحالة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المقترنة ببرامج التكيف الهيكلي. |
Plusieurs pays africains ont déployé des efforts acharnés pour respecter fidèlement les programmes d'ajustement structurel et adopté des politiques de libéralisation du commerce. | UN | وقد بذل العديد من البلدان الأفريقية جهودا جبارة للالتزام بدقة ببرامج التكيف الهيكلي، واعتمد سياسات لتحرير التجارة. |
Devant les programmes d'ajustement structurel, la désillusion est généralisée, et même là où la croissance a repris, elle est loin de redonner le niveau de vie antérieur. | UN | وتنتشر خيبة اﻷمل ببرامج التكيف الهيكلي. وعند حدوث استئناف للنمو، بشكل عارض، يظل بعيدا عن إعادة اﻷحوال المعيشية الى مستوياتها السابقة. |
Groupe de travail à composition non limitée, chargé d'élaborer des directives sur les programmes d'ajustement structurel et les droits économiques, sociaux et culturels : note du secrétariat | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مبادئ توجيهية تتعلق ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مذكرة من الأمانة |
3. Les autres mesures dont le Groupe de travail sur les programmes d'ajustement structurel doit assurer le suivi sont les suivantes : | UN | ٣- وتشتمل التدابير اﻷخرى التي تتعين متابعتها من قبل الفريق العامل المنعني ببرامج التكيف الهيكلي على ما يلي: |
5. Élaboration de principes directeurs de base concernant les programmes d'ajustement structurels et les droits économiques, sociaux et culturels | UN | 5- وضع المبادئ التوجيهية الأساسية للسياسات المعنية ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
sur les programmes d'ajustement structurel | UN | ببرامج التكيف الهيكلـي والحقــوق |
— Que les pays d'Asie mettent à la disposition de l'Afrique l'expérience pratique qu'ils ont acquise avec les programmes d'ajustement structurel qui expliquent en partie leur croissance économique rapide et soutenue et qu'ils fournissent une assistance technique axée sur la valorisation des ressources humaines. | UN | ● أن تتيح البلدان اﻵسيوية ﻷفريقيا خبراتها العملية المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي التي أسهمت في إدامة النمو الاقتصادي السريع وأن تقدم مساعدات تقنية لتحسين التنمية البشرية. |
Elle a également demandé au Conseil économique et social d'autoriser le Groupe de travail des programmes d'ajustement structurel et à se réunir pendant deux semaines avant sa prochaine session. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للفريق العامل المعني ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يجتمع لمدة أسبوعين قبل انعقاد دورتها التالية. |
On peut également se demander si l'attachement à des programmes d'ajustement structurel doit rester la condition essentielle de cet allégement de la dette. | UN | كما أن هناك تساؤلا عما إذا كان الالتزام ببرامج التكيف الهيكلي يصح أن يظل الشرط اﻷساسي لتخفيف الديون هذا. |
Malheureusement, pour le moment, il n'y a pas d'autre choix pour les pays en développement que la thérapie douloureuse des programmes d'ajustement structurel. | UN | ولسوء الطالع لا يوجد خيار آخر، في الوقت الحاضر، بالنسبة للبلدان النامية سوى العلاج المؤلم المتمثل ببرامج التكيف الهيكلي. |
La plupart des petits Etats membres insulaires sont habilités à utiliser la facilité d'ajustement structurel renforcée, conçue pour soutenir la balance des paiements des Etats membres à faible revenu appliquant des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأغلب البلدان الجزرية الصغيرة الاعضاء لها حق الاستفادة من مرفق التكيف الهيكلي المعزز، الذي يستهدف تقديم المساعدة الخاصة بميزان المدفوعات لﻷعضاء ذوي الدخل المتدني الذين يضطلعون ببرامج التكيف الهيكلي. |
Les effets de la récession économique mondiale prolongée, combinés à des programmes d'ajustement qui ont sapé la capacité des gouvernements de répondre aux besoins fondamentaux de leurs populations, ont aussi entravé les initiatives de lutte contre la pauvreté. | UN | أما آثار انحسار النشاط الاقتصادي العالمي الممتد، مقترنة ببرامج التكيف التي قوضت قدرة الحكومات على توفير الاحتياجات اﻷساسية لسكانها، فقد قوضت أيضا مبادرات مكافحة الفقر. |
Pour notre part, au Ghana, nous faisons face, non sans difficulté, aux défis que représentent ces forces, y compris celles qui agissent parallèlement aux programmes d'ajustement structurel que nous poursuivons depuis plus d'une décennie. | UN | ونحن من جانبنا في غانا نتصدى، ليس دون صعوبات للتحديات التي تفرضها هذه القوى، بما فيها التحديات المقترنة ببرامج التكيف الهيكلي التي اتبعناها طوال أكثر من عقد. |
Réunions du Groupe de travail sur les directives relatives aux programmes d'ajustement structurel et aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | جلسات الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les arriérés de leur dette ont continué à s'accumuler. Tous ces facteurs les ont contraints à réduire davantage encore leurs importations et leur niveau de vie pour tenter de redresser leur balance des paiements, conformément aux programmes d'ajustement. | UN | وقد استمرت المتأخرات في الازدياد، وإزاء اﻷثر المشترك لهذه العوامل جميعا، كان على البلدان الافريقية أن تخفض وارداتها بدرجة أكبر ومن ثم أن تتحمل عبئا أكبر من أجل تحقيق بعض التحسن في مركز موازين مدفوعاتها، فيما يتعلق ببرامج التكيف. |
La chronologie du dialogue entre le secteur public et le secteur privé pouvait être d'une importance capitale; ce dialogue devrait, par exemple, précéder l'élaboration d'un cadre directif pour l'exécution de programmes d'ajustement structurel. | UN | ويمكن لتوقيت الحوار بين القطاعين العام والخاص أن يكون حاسما كأن يتم مثلا قبل وضع إطار للسياسة العامة فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي. |