"ببرامج المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • les programmes d'assistance
        
    • des programmes d'assistance
        
    • des programmes d'aide
        
    • les programmes d'aide
        
    • aux programmes d'assistance
        
    ii) Établir des liens entre, d’une part, les programmes d’assistance technique et, d’autre part, l’enseignement et la recherche dans le contexte plus large de l’environnement et du développement durable; UN ' ٢ ' ربط التعليم والبحث ببرامج المساعدة التقنية في المجال العام للبيئة والتنمية المستدامة؛
    Nous prions instamment tous les autres Etats Membres de faire de même afin que l'Organisation puisse avoir les fonds nécessaires pour entreprendre les programmes d'assistance qui sont désespérément attendus dans de nombreuses parties du monde. UN ونحث كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى أن تتخذ نفس الموقف بحيث تتاح للمنظمة اﻷرصدة اللازمة للاضطلاع ببرامج المساعدة المطلوبة بشدة في جميع أنحاء العالم.
    Enfin, il demande un plus large appui de la part des donateurs pour compléter les maigres ressources du HCR en Afrique où la dotation en personnel inadéquate et la pénurie de fonds ont des effets pervers sur les programmes d'assistance et de protection. UN وفي الختام، دعا الجهات المانحة إلى توفير المزيد من الدعم لاستكمال الموارد الهزيلة للمفوضية في أفريقيا، حيث يضر نقص الموظفين والتمويل ببرامج المساعدة والحماية على السواء.
    Se félicitant des programmes d'assistance qui facilitent actuellement les opérations de déminage et permettent d'apporter un soutien humanitaire aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Il faudra également, s'agissant des programmes d'assistance technique, mieux pondérer les critères de compétence et la répartition géographique. UN وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية.
    Pas plus qu'ils ne peuvent être réglés par des programmes d'aide d'urgence destinés à atténuer les conséquences les plus graves du sous-développement structurel. UN كما أنها لا يمكن أن تحل ببرامج المساعدة الطارئة التي هدفها الوحيد تخفيف عواقب التخلف الاقتصادي الهيكلي اﻷشد إثارة للقلق.
    Nous affirmons qu'il est indispensable que les pays les plus développés exécutent en totalité les programmes d'aide publique au développement. UN وإننا نؤكد ضرورة أن تفي البلدان المتقدمة النمو على الوجه التام ببرامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    2. Le ministère public s'intéresse aux programmes d'assistance ci-après : UN 2 - أبدى مكتب المدعي العام اهتمامه ببرامج المساعدة التالية:
    Ces études rejoignent également les programmes d’assistance en faveur des pays membres de la CEA, notamment les activités de formation visant à faire mieux comprendre le cadre de l’OMC et les conditions qu’il impose. UN وترتبط الدراسة أيضا ببرامج المساعدة المقدمة الى البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بما في ذلك التدريب المقدم لفهم إطار منظمة التجارة العالمية وشروطها فهما أفضل.
    Aussi le Moldova et l'Ukraine appuient-ils les programmes d'assistance technique mis sur pied par la Division de la prévention du crime et de la justice pénale pour combattre la corruption. UN ولهذا السبب ترحب كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا ببرامج المساعدة الفنية التي تقدمها لمكافحة الفساد شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    A. Lignes directrices concernant les programmes d'assistance et de réhabilitation et les centres d'accueil 39 − 42 12 UN ألف - مبادئ توجيهية تتعلق ببرامج المساعدة وإعادة التأهيل والمآوي 39-42 12
    A. Lignes directrices concernant les programmes d'assistance et UN ألف - مبادئ توجيهية تتعلق ببرامج المساعدة وإعادة التأهيل وبالمآوي
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et l'administration, et notamment ceux visant à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements et la coordination de leurs activités; UN " ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    7. Accueille avec satisfaction les programmes d'assistance mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour le développement concernant la réforme de la fonction publique et la gestion des affaires publiques, et notamment ceux qui visent à renforcer la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما برامج تعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Je tiens à ce propos à souligner l'importance des programmes d'assistance menés par le Canada, la France et les États-Unis d'Amérique dans ce secteur. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أقر ببرامج المساعدة الهامة التي تقدمها فرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية في هذا القطاع.
    Se félicitant des programmes d'assistance qui facilitent actuellement les opérations de déminage et permettent d'apporter un soutien humanitaire aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Se félicitant des programmes d'assistance qui facilitent actuellement les opérations de déminage et permettent d'apporter un soutien humanitaire aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Se félicitant des programmes d'assistance qui facilitent actuellement les opérations de déminage et permettent d'apporter un soutien humanitaire aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Je prie instamment tous les Membres de la famille des Nations Unies ayant des programmes d'aide humanitaire de participer activement aux efforts de coordination parrainés par le Département des affaires humanitaires. UN وأحث جميع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج المساعدة اﻹنسانية على أن تشترك اشتراكا نشطا في جهود التنسيق التي ترعاها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    286. D'autre part, les femmes représentent en moyenne 57 % des bénéficiaires des programmes d'aide à l'emploi et 56 % des femmes stagiaires. UN 286- ومن جهة أخرى، تمثل النساء 57 في المائة في المتوسط من المنتفعين ببرامج المساعدة من أجل الحصول على العمل و56 في المائة من المتدربين.
    La diminution des contributions a eu un effet préjudiciable sur les programmes d'aide humanitaire, les interventions ayant dû être réduites dans tous les domaines. UN 28 - وقد أضر انخفاض التمويل ببرامج المساعدة الإنسانية في جميع مجالات التدخل.
    On estime que l'élaboration de tels documents permet d'axer l'aide apportée dans les pays les plus pauvres sur des questions et des objectifs essentiels par la mise en oeuvre de modalités participatives, qui mettent l'accent sur la maîtrise nationale du processus et lient la politique nationale globale aux programmes d'assistance extérieure. UN ويعتبر إعداد الورقات أداة لتوجيه العون نحو القضايا والأهداف الرئيسية في أفقر البلدان من خلال عملية تشاركية تركز على الامتلاك القطري وربط السياسة الوطنية العامة ببرامج المساعدة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more