"ببرامج للتوعية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes de sensibilisation
        
    La vasectomie est la méthode la moins populaire, mais des programmes de sensibilisation persuadent progressivement des hommes plus nombreux à l'adopter. UN وقطع القناة المنوية هو أقل الخيارات شيوعا وبعد الاضطلاع ببرامج للتوعية يختار عدد قليل من الرجال قطع القناة المنوية.
    Toutefois, d'après le Gouvernement, des programmes de sensibilisation sont mis en œuvre pour donner aux populations les moyens d'empêcher la violence sexuelle. UN بيد أن الحكومة تؤكد أنه يُضطلع حاليا ببرامج للتوعية تستهدف تمكين المجتمع المحلي من منع وقوع هذه الحوادث.
    En coopération avec la société civile, des programmes de sensibilisation ont été entrepris pour battre en brèche les superstitions et traditions socioculturelles. UN وبالتعاون مع المجتمع المدني، تم الاضطلاع ببرامج للتوعية للقضاء على الخرافات والتقاليد الاجتماعية والثقافية القائمة.
    des programmes de sensibilisation avaient aussi été mis en œuvre au Pakistan grâce à un grand nombre de séminaires et d'émissions télévisées interactives. UN ولقد جرى أيضاً الاضطلاع ببرامج للتوعية في باكستان عن طريق إجراء حلقات دراسية وبرامج تلفزيونية تفاعلية واسعة النطاق.
    Cette division a organisé des programmes de sensibilisation, à la fois à la radio et dans le cadre d'ateliers permanents, dans les écoles et les collectivités. UN وقد اضطلعت الشعبة ببرامج للتوعية من خلال الإذاعة وحلقات العمل المتواصلة في المجتمعات المحلية والمدارس.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en organisant des programmes de sensibilisation aux dangers des mines terrestres et d'information de la population en général, afin de protéger les enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتقديم التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما بهدف حماية الأطفال.
    Il lui demande d'exécuter parallèlement des programmes de sensibilisation et de formation juridique de base en vue de lutter contre les stéréotypes sexuels et de garantir le droit des femmes à l'égalité. UN وتطلب إلى الحكومة أن تضطلع إلى جانب هذه التدابير ببرامج للتوعية العامة ومحو الأمية القانونية تناهض القوالب النمطية للجنسين وتعترف بحق المرأة في المساواة.
    des programmes de sensibilisation et de formation avaient été mis en place, en coopération avec le Coordonnateur national de la lutte contre la traite des personnes, le bureau du Procureur et des organisations non gouvernementales, et des refuges avaient été établis. UN وقد بدأ العمل ببرامج للتوعية والتدريب، بالتعاون مع مكتب المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر ومكتب المدعي العام ومنظمات غير حكومية، فضلا عن البيوت الآمنة.
    En outre, la MINURCAT mène actuellement des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention de l'Armée nationale tchadienne, des forces de gendarmerie et de la Garde nationale et nomade. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع البعثة حاليا ببرامج للتوعية بحقوق الإنسان موجهة نحو الجيش الوطني التشادي وقوات الدرك والحرس الوطني والبدوي.
    Il a effectué des programmes de sensibilisation avec l'émission de timbres-postes lors de la célébration de la Journée internationale de la migration, la Journée internationale la femme et la Journée mondiale de la lutte contre le sida. UN واضطلعت الوزارة ببرامج للتوعية عن طريق إصدار طوابع بريدية احتفالا بيوم الهجرة الدولي، ويوم المرأة الدولي، واليوم العالمي لمرض الإيدز.
    Par ailleurs elle organise des programmes de sensibilisation au niveau des districts, notamment la création d'environnements et d'espaces protégés pour permettre aux femmes de participer au niveau communautaire par l'intermédiaire des clubs communautaires. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع ببرامج للتوعية على صعيد المناطق. ويشمل هذا إنشاء مساحة وبيئة آمنة لكفالة مشاركة المرأة على مستوى المجتمع المحلي من خلال النوادي المجتمعية.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que, dans ce domaine, l'investissement matériel doit être complété par des programmes de sensibilisation et de promotion de l'hygiène et de l'assainissement, notamment en milieu scolaire. UN وهناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في المعدات ينبغي أن يكمَّل ببرامج للتوعية بالنظافة الصحية وبتحسين مرافق الصرف الصحي، لا سيما في المدارس.
    Des mesures de prévention s'imposent également pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et son gouvernement a donc renforcé son cadre juridique et politique et organisé des programmes de sensibilisation et de plaidoyer. UN وأضافت إن منع وقوع الاتجار بالنساء ضروري أيضا لإنهاء العنف ضد النساء، ولذلك فقد عززت حكومتها من إطارها القانوني وإطار سياساتها واضطلعت ببرامج للتوعية والدعوة.
    Nous avons mis en place des programmes de sensibilisation pour encourager une réduction de la consommation de sel et de sucre, même si cela ne suffit pas à régler le problème posé actuellement par les maladies non transmissibles. UN وقد قمنا ببرامج للتوعية للمساعدة في خفض استهلاك الملح والسكر، على الرغم من أنها في حد ذاتها غير كافية لمواجهة الحالة الراهنة فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية.
    En outre, la MINURCAT a exécuté des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention de l'armée nationale tchadienne, des forces de gendarmerie et de la Garde nationale et nomade. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت البعثة ببرامج للتوعية بحقوق الإنسان موجهة نحو الجيش الوطني التشادي وقوات الدرك، والحرس الوطني والمتنقل.
    Le Ministère, à travers ses diverses directions générales et techniques, notamment la direction générale de la promotion féminine et la direction du statut juridique de la femme, en collaboration avec les Associations et les ONG, mènent des programmes de sensibilisation sur le genre et sur la lutte contre les violences faites aux femmes dont l'exploitation sexuelle. UN تقوم الوزارة، من خلال مختلف الإدارات العامة والتقنية، وخاصة الإدارة العامة لتشجيع المرأة والإدارة المعنية بالوضع القانوني للمرأة، وفي إطار التعاون مع الرابطات والمنظمات غير الحكومية، بالاضطلاع ببرامج للتوعية بشأن نوع الجنس ومكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، مما يتضمن الاستغلال الجنسي.
    Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, cet objectif pourrait être réalisé en organisant des programmes de sensibilisation du public, en associant les territoires en question aux programmes des Nations Unies et en mettant en relief le droit des peuples des territoires en question d'assurer leur développement durable en assumant la propriété et le contrôle de leurs ressources naturelles. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يلاحظ أن هذا الهدف يمكن التوصل إليه من خلال الاضطلاع ببرامج للتوعية العامة، وإشراك الأقاليم في برامج الأمم المتحدة، وتأكيد حق سكان هذه الأقاليم في متابعة التنمية المستدامة من خلال تملك مواردهم الطبيعية وسيطرتهم عليها.
    Périodiquement ont fait des programmes de sensibilisation sur le traitement de l'environnement; on a atteint les communautés agricoles en général et des personnes de tous sexes. UN 423 - وبصورة دورية، اضطُلع ببرامج للتوعية بشأن التعامل مع البيئة؛ كما كان ثمة وصول للمجتمعات الزراعية على نحو عام وللأفراد من الجنسين كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more