"ببرنامج جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau programme
        
    • un programme nouveau
        
    Des réformes structurelles se poursuivent aussi dans de nombreux pays du continent. L'Égypte, par exemple, a entrepris un nouveau programme de privatisation. UN ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة.
    un nouveau programme de développement ciblé de la police des frontières a également été lancé pour améliorer la qualité des prestations de celle-ci. UN كما تم الشروع أيضاً ببرنامج جديد يسمى التنمية المركزة لمناطق الحدود لتحسين نوعية شرطة الحدود.
    Les experts de divers pays ont estimé que cette centrale nucléaire était très sûre et ont proposé de lancer un nouveau programme pour améliorer encore la sûreté de la centrale. UN وقد صنف خبراء من بلدان مختلفة مستوى السلامة النووية في المحطة الأرمينية بأنه عالي المستوى، واقترحوا البدء ببرنامج جديد يستهدف زيادة تحديث سلامة المحطة.
    En 1996, le Gouvernement a annoncé son intention d'introduire un nouveau programme connu sous le nom de prestation aux aîné(e)s, qui entrera en vigueur en 2001. UN ١٩٧- وفي عام ١٩٩٦، أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل ببرنامج جديد يعرف باسم استحقاقات كبار السن، ابتداء من عام ٢٠٠١.
    La Conférence a souligné que, au lendemain de la transition, le nouvel ordre politique en Somalie devra commencer par un programme nouveau, conforme et s'ajoutant à la feuille de route actuelle et destiné à rétablir les institutions et structures administratives centrales et locales, même dans les zones nouvellement recouvrées. UN 13 - وشدد المؤتمر على ضرورة أن يستهل النظام السياسي الجديد في فترة ما بعد المرحلة الانتقالية في الصومال ببرنامج جديد يهدف إلى إعادة بناء مؤسسات الدولة والسلطات المحلية والهياكل الإدارية، وذلك على أساس يستند إلى خارطة الطريق الحالية، بما في ذلك المناطق المتعافية حديثا، وعلى نحو يكمل تلك الخارطة.
    225. Le gouvernement a lancé en 1995 un nouveau programme de lutte contre la pauvreté et d'activités rémunératrices, connu sous le nom de programme samurdhi. UN ٥٢٢- في عام ٥٩٩١، أخذت الحكومة ببرنامج جديد للتخفيف من الفقر وتوليد الدخل يُعرف باسم برنامج " ساموردهي " .
    Pour ce faire, il a adopté un certain nombre de mesures concrètes, notamment un plan de relance de l'économie, un programme renforcé d'atténuation de la pauvreté, un nouveau programme de réforme des soins de santé et le premier plan d'action biennal en faveur des droits de l'homme. UN واختتم كلمته بقوله إنه بالنظر إلى تلك التحديات، بدأت حكومته في اتخاذ عدد من التدابير المحددة، بما في ذلك مجموعة من الحوافز الاقتصادية، وتنفيذ برنامج موسع للتخفيف من حدة الفقر، والاضطلاع ببرنامج جديد لإصلاح الرعاية الصحية، وأول خطة عمل لفترة سنتين في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Au cours de la période considérée, outre la mise en œuvre des réformes de programmes dans le cadre du processus de changement durable de l'Office, la direction locale a entrepris un nouveau programme de participation communautaire dans le but d'améliorer la prestation de services et l'autonomie des réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإضافة إلى تنفيذ إصلاحات برنامجية في إطار عملية التغيير المستدام على نطاق الوكالة، اضطلعت الإدارة الميدانية للأونروا ببرنامج جديد لإشراك المجتمع المحلي بهدف تعزيز مستوى تقديم الخدمات وتحسين مستوى اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    Le Ministère de l'éducation s'est donc engagé à titre prioritaire à mener une action positive et a lancé en 1999 un nouveau programme quinquennal, ainsi que d'autres activités, visant à aligner le niveau d'instruction et les crédits budgétaires de ce secteur sur ceux du secteur juif. UN ولذلك، وضعت وزارة التعليم العمل الإيجابي على رأس جدول أعمالها. وفي عام 1999، بدأت وزارة التعليم ببرنامج جديد لخمس سنوات بالإضافة إلى أنشطة أخرى ترمي إلى تحقيق المساواة في المعايير التعليمية ومعايير الميزانية بين هذين القطاعين وقطاع التعليم اليهودي.
    un nouveau programme intitulé < < la base > > auquel participent la communauté (les parents), l'administration régionale et les établissements scolaires qui ont fait du football une activité communautaire a été instauré. UN وبدأ العمل ببرنامج جديد أُطلق عليه ' القواعد الشعبية` شمل المجتمع المحلي (الوالدين)، والإدارة الإقليمية والمدارس التي تجعل كرة القدم رياضة مجتمعية.
    En juin 2006, un nouveau programme de subventions agricoles a été lancé; il vise non seulement à aider les agriculteurs mais aussi à faire en sorte que les prix des produits agricoles restent abordables. D. Transports, communications et équipements collectifs UN وفي حزيران/يونيه 2006، بدأ العمل ببرنامج جديد لتقديم الإعانة للمزارعين. ويؤمل أن تؤدي هذه الإعانات، فضلا عن مساعدة المزارعين، إلى المساعدة على إبقاء المنتجات الزراعية بأسعار معقولة().
    Suite à la demande du Conseil exécutif de l'UNESCO, à sa cent-soixante-douzième session, d'intensifier le dialogue avec et entre les peuples autochtones durant l'exercice biennal 2006-2007, l'Organisation a lancé un nouveau programme pour forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement. UN 35 - وردا على الطلب الذي وجهته الدورة الثانية والسبعون بعد المائة للمجلس التنفيذي لليونسكو بتعزيز الحوار فيما بين الشعوب الأصلية ومعها في فترة السنتين 2006/2007، بادرت اليونسكو ببرنامج جديد عن بناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتنميتهم.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que les propositions du Secrétariat concernant un nouveau programme 21 (Administration et finances publiques) pourraient se traduire par un changement d'orientation non approuvé par l'Assemblée générale et ne sont donc pas fondées sur des textes existants. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن الاقتراحات المتعلقة ببرنامج جديد )البرنامج ٢١، اﻹدارة العامة والمالية العامة(، والتي قدمتها اﻷمانة العامة، قد تؤدي إلى عملية إعادة توجيه لا توافق عليها الجمعية العامة ولا يكون لها بالتالي أي سند تشريعي.
    2. Le Comité consultatif rappelle que, dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 22 octobre 1996 (S/1996/858/Add.1), le Secrétaire général a recommandé : a) un concept d'opérations révisé pour la MONUL comportant l'élargissement de la Mission d'observation; b) le renforcement des effectifs de sa composante militaire qui passeraient de 34 à 92 observateurs; et c) un nouveau programme de désarmement et de démobilisation. UN ٢ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام، في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/858/Add.1)، أوصى: )أ( بمفهوم منقح لتشغيل بعثة المراقبين بما في ذلك تمديد البعثة؛ و )ب( بزيادة قوام العنصر العسكري للبعثة، من ٣٤ إلى ٩٢ مراقبا؛ و )ج( ببرنامج جديد لنزع السلاح والتسريح.
    Outre les dépenses d'administration, les dépenses couvrent les investissements non renouvelables liés au lancement d'un nouveau programme de gestion des ressources, ATLAS, mis en œuvre conjointement par le PNUD/FNUAP et l'UNOPS, et celles liées aux initiatives de réforme tendant à faire du Bureau une entité financièrement viable et centrée sur le client. UN وتغطي النفقات، بالإضافة إلى التكاليف الإدارية الجارية، الاستثمارات غير المتكررة المتعلقة بالنهوض ببرنامج جديد لتخطيط موارد المؤسسات يسمى (أطلس) ينفذ بالاشتراك بين البرنامج الإنمائي/صندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع، فضلا عن المصروفات المتصلة بمبادرات التغيير، لإعادة هيكلة المكتب كي يصبح مؤسسة تركز على العملاء وقادرة على الاستمرار من الوجهة المالية.
    L'Assemblée générale et le Secrétaire général devraient remplacer le " programme d'action " actuel inefficace concernant les femmes par un programme nouveau visant à appliquer les politiques existantes et à améliorer la situation de la femme, notamment par les 10 mesures ci-après : UN ينبغي للجمعية العامة واﻷمين العام الاستعاضة عن " برنامج عمل " المرأة الحالي غير الفعال ببرنامج جديد بغية القيام، بحزم، بتنفيذ السياسات القائمة وتعزيز مركز المرأة، ويشمل البرنامج الجديد الخطوات العشر التالية دون الاقتصار عليها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more