"ببرنامج خاص" - Translation from Arabic to French

    • un programme spécial
        
    un programme spécial de distribution de vivres aux femmes enceintes et aux enfants a débuté en 2010 et se poursuit à l'heure actuelle. UN وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء.
    un programme spécial en faveur la protection de la santé maternelle et infantile a été lancé. UN وبدأ العمل ببرنامج خاص لحماية صحة الأطفال الرضع والأمهات.
    Je devais suivre un programme spécial de ballet ce mois-ci, mais j'ai plutôt décidé de venir te voir en cachette. Open Subtitles كان يُفترض بي أن ألتحق ببرنامج خاص للباليه هذا الشهر لكنبدلاًمن هذا، انسللت وأتيت لمقابلتك
    Par décision du Gouvernement, un programme spécial de recherche-développement pour la formation des salaires et l'évaluation des emplois a été lancé en 1994 à l'Institut national pour la vie professionnelle. UN على اثر قرار اتخذته الحكومة، اضطُلِع في عام 1994 في المعهد الوطني لحياة العمل ببرنامج خاص للبحث والتنمية بشأن هيكل الأجور وتقييم الوظائف.
    L'État a décidé très récemment de lancer un programme spécial afin de nommer des femmes à des postes d'administrateurs et de gestionnaires (secrétaires adjointes et cosecrétaires). UN واتخذت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة قرارا للاضطلاع ببرنامج خاص لتعيين النساء في مناصب في اﻹدارة العليا برتبة نائب وزير ووزير مشارك.
    Une autre initiative importante que cherche activement à entreprendre le HCR concerne l'établissement d'un programme spécial pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des enfants séparés des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم.
    Une autre initiative importante que cherche activement à entreprendre le HCR concerne l'établissement d'un programme spécial pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des enfants séparés des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم.
    un programme spécial d'aide au Tadjikistan a été lancé après qu'un accord a été signé à Doha en novembre 2001 entre le Gouvernement tadjik, les donateurs et l'UNITAR. UN 153 - وقد بدأ العمل ببرنامج خاص لتقديم المساعدة إلى طاجيكستان في أعقاب التوقيع على اتفاق في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بين حكومة طاجيكستان والمانحين والمعهد.
    Deux projets connaissent un grand succès : un programme de stages qui permet à de jeunes juristes de talent d'acquérir une expérience directe des travaux du Tribunal et un programme spécial de bourses d'études qui permet à six étudiants en droit rwandais de mener des travaux de recherche conduisant à une thèse dans des domaines liés aux activités du Tribunal. UN وتضطلع المحكمة أيضا ببرنامج خاص لطلبة القانون الروانديين. وبموجب البرنامج الخاص، يقدم لستة من طلاب القانون منح للبحوث تمكنهم من إجراء البحوث اللازمة لأطروحاتهم في المجالات التي ترتبط بعمل المحكمة.
    Parallèlement, la police d'État étudie la possibilité de mettre en place un programme spécial qui permettrait à tout résident de signaler un crime de haine. UN وفي نفس الوقت، تنظر الشرطة الوطنية في إمكانيات العمل ببرنامج خاص من شأنه أن يمكّن أي مقيم بالتبليغ عن أي جريمة تُرتكب بدافع الكراهية.
    32. Pour s'attaquer au problème du travail des enfants dans les sociétés opérant hors de Finlande, le Gouvernement met en œuvre un programme spécial pour promouvoir les responsabilités sociales des entreprises incombant à ces sociétés. UN 32- ولمعالجة مسألة عمل الأطفال في الشركات التي تعمل خارج فنلندا، تحظى الحكومة ببرنامج خاص لتعزيز المسؤوليات الاجتماعية لمثل تلك الشركات.
    Une large information du public et des personnes âgées elles-mêmes sur la nécessité et l'opportunité d'un programme spécial en faveur des personnes âgées a permis de créer dans le pays une véritable `'Dynamique Personnes Âgées''. UN ولقد اضطُلِع بحملة إعلامية كبيرة، لدى الجمهور ولدى المسنين أنفسهم، بشأن مدى ضرورة وملاءمة القيام ببرنامج خاص لصالح المسنين، مما أفضى بالفعل إلى تهيئة " دينامية تتعلق بالمسنين " داخل البلد.
    Mme Zahran (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) déclare que les intérêts des PMA sont une priorité pour l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), qui mène un programme spécial d'assistance technique afin de répondre aux besoins particuliers de ces pays en matière de propriété intellectuelle. UN 40 - السيدة زهران (المنظمة العالمية للملكية الفكرية): قالت إن مصالح أقل البلدان نموا تشكل أولوية لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي تضطلع ببرنامج خاص للمساعدة التقنية من أجل الوفاء بالاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان في مجال الملكية الفكرية.
    Bien que l'on ait récemment réduit les prestations accordées aux familles monoparentales, le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail a mis en route un programme spécial visant à les faire entrer dans le marché du travail, en particulier celles qui bénéficient de garantie de revenu et qui reçoivent des pensions alimentaires. UN 367- وعلى الرغم من قيام الحكومة مؤخرا بتخفيض بعض الامتيازات الموفرة للأسر ذات العائل الوحيد، فإن وزارة الصناعة والتجارة والعمل قد اضطلعت ببرنامج خاص لدمج هذه الأسر في سوق العمل، ولا سيما من يتلقى منها ضمانات للدخل ومدفوعات تتعلق بالنفقة.
    19. Le Conseil de la FAO a approuvé à sa cent sixième session (30 mai-1er juin 1994) une proposition du Directeur général, qui préconisait le lancement d'un programme spécial et l'établissement d'un système de prévention et de réponse rapide (EMPRES) contre la propagation transfrontière des ravageurs et des maladies des animaux et des plantes, axé pour commencer sur la lutte contre la peste bovine et les acridiens. UN ١٩ - وأثناء الدورة ١٠٦، التي عقدها مجلس منظمة اﻷغذية والزراعة من ٣٠ أيار/مايو حتى ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٤، أيد المجلس ما اقترحه المدير العام من الاضطلاع ببرنامج خاص لوضع نظام للطوارئ لمكافحة اﻵفات واﻷمراض العابرة للحدود التي تصيب الحيوان والنبات، مع التركيز بصفة مبدئية على طاعون الماشية والجراد.
    80. Le Gouvernement a fait ressortir que le réseau de solidarité sociale du Président avait mis en place un programme spécial de promotion des droits et de la protection des sans—abri dans 12 villes, avec le concours d'un comité interinstitutions qui s'efforçait de renforcer le programme de protection en faveur des enfants des rues. UN ٠٨- وأشارت الحكومة إلى أن شبكة التضامن الاجتماعي التي أقامها الرئيس تضطلع ببرنامج خاص لتعزيز حقوق المشردين وحمايتهم في ٢١ مدينة. ويجري العمل على ذلك حالياً في لجنة مشتركة بين الوكالات تسعى إلى تعزيز برنامج " توفير الرعاية ﻷطفال الشوارع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more