Il est donc indispensable que l'on veille à ce qu'une information précise sur le Programme d'action de la Conférence soit largement diffusée. | UN | ومن اﻷساسي إذن الاضطلاع بشكل فعال بنشر المعلومات ذات الصلة ببرنامج عمل المؤتمر على نطاق واسع. |
La Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP renforçait ses relations avec les organisations confessionnelles qui avaient accepté le Programme d'action de la CIPD. | UN | وأوضحت أنه وثق علاقته مع المنظمات العقائدية التي قبلت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: Garantir la bonne exécution de l'ensemble de leurs obligations en matière de droits humains, en lien avec le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | :: ضمان الوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Enfin, nous examinerons la proposition faite ce matin par le représentant de Sri Lanka concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | وأخيراً، سننظر في الاقتراح الذي قدمه هذا الصباح ممثل سري لانكا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Dans le contexte de fréquents changements de gouvernement, les organisations non gouvernementales sont un élément de stabilité et de continuité et jouent un rôle vital dans la réalisation du Programme d'action de la CIPD. | UN | إن التغيرات المتتالية التي تحدثها الحكومة تعني أن المنظمات غير الحكومية توفر الاستقرار والاستمرارية، الذين يؤديان دورا حيويا في التحرك قدما ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
C'est dans ce contexte et compte tenu des sanctions internationales à l'encontre du Nigéria, et qui viennent seulement d'être levées, que l'on peut évaluer impartialement les progrès réalisés au Nigéria en ce qui concerne le Programme d'action de la CIPD. | UN | وإزاء هذه الخلفية، وفي سياق رفع الجزاءات الدولية المفروضة على نيجيريا، في اﻵونة اﻷخيرة، نستطيع استعراض التقدم الذي أحرزته نيجيريا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بشكل منصف. |
de reproduction 55. Le FNUAP a évalué les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes de santé en matière de reproduction comme préconisé dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | ٥٥ - وأجريت دراسة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية عملا ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Une autre délégation a dit que la mobilisation des ressources allait au coeur de la question : le FNUAP avait un mandat clair et les pays du monde s'étaient engagés sur le Programme d'action de la CIPD. | UN | وقال وفد آخر إن تعبئة الموارد تتبوأ الصدارة في هذ المجال: فالصندوق له ولاية واضحة وبلدان العالم التزمت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Une autre délégation a dit que la mobilisation des ressources allait au coeur de la question : le FNUAP avait un mandat clair et les pays du monde s'étaient engagés sur le Programme d'action de la CIPD. | UN | وقال وفد آخر إن تعبئة الموارد تتبوأ الصدارة في هذ المجال: فالصندوق له ولاية واضحة وبلدان العالم التزمت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Cette stratégie, ainsi qu'une campagne nationale en matière d'information, d'éducation et de communication, reflétait l'engagement déterminé du Gouvernement envers le Programme d'action de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وتعتبر هذه الاستراتيجية وحملة اﻹعلام والتعليم والاتصال الوطنية ذات الصلة انعكاسات لالتزام الحكومة الراسخ ببرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Cette stratégie, ainsi qu'une campagne nationale en matière d'information, d'éducation et de communication, reflétait l'engagement déterminé du Gouvernement envers le Programme d'action de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وتعتبر هذه الاستراتيجية وحملة اﻹعلام والتعليم والاتصال الوطنية ذات الصلة انعكاسات لالتزام الحكومة الراسخ ببرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Le séminaire a servi de cadre à une évaluation des activités menées par les pays de la région pour appliquer le Programme d'action de la CIPD, qui les a conduits à réaffirmer sa pertinence. | UN | وكانت تلك الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لتقييم الأنشطة التي نفذتها بلدان المنطقة من أجل الوفاء ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الأمر الذي دفعها إلى إعادة تأكيد أهميته. |
Il conviendra de prêter à ces questions l'attention voulue lors des consultations sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وهذه قضايا تحتاج إلى اهتمام مناسب في المشاورات المتعلقة ببرنامج عمل المؤتمر. |
Nous espérons que le Comité spécial chargé de négocier le traité sur les matières fissiles commencera ses travaux sans délai et sans aucun couplage avec d'autres questions importantes en rapport avec le programme de travail de la Conférence. | UN | ونأمل من اللجنة المخصصة لوضع معاهدة وقف الإنتاج أن تبدأ أعمالها دون إبطاء، ودون أن تربط ذلك بمسائل هامة أخرى تتصل ببرنامج عمل المؤتمر. |
Conformément à l'accord intervenu hier après—midi, j'invite la Conférence à examiner la proposition présentée par le représentant de Sri Lanka concernant le programme de travail de la Conférence. | UN | وفقاً لما اتﱡفق عليه بعد ظهر يوم أمس، أدعو المؤتمر إلى دراسة المقترح المقدم من ممثل سري لانكا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Consciente de l'ampleur des enjeux, et forte de la teneur des consultations que la délégation tunisienne a menées avec tous les États membres de la Conférence du désarmement, la présidence tunisienne a œuvré sans relâche pour parvenir au consensus tant souhaité sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وتدرك الرئاسة التونسية حجم المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، وعلى أساس جوهر المشاورات التي أجراها وفدنا مع جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، عملت الرئاسة التونسية دون كلل لتحقيق توافق الآراء الذي طال انتظاره فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Je pense donc que le mandat donné aux présidents successifs par la décision CD/1501, qui porte sur le programme de travail de la Conférence pour 1998, est formellement épuisé. | UN | وبناء على ذلك فإني أعتقد أن الولاية التي منحها المقرر CD/1501 لمختلف الرؤساء الذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر، والتي تتعلق ببرنامج عمل المؤتمر لعام ٨٩٩١، قد انقضت عملياً. |
Concernant le programme de travail de la Conférence, notre délégation fait partie du Groupe des 21 qui a présenté la proposition contenue dans le document CD/1462 du 5 juin 1997. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر يشكل وفدي جزءا من مجموعة اﻟ ١٢ التي شاركت في تقديم المقترح الوارد في الوثيقة CD/1462 المؤرخة في ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. | UN | ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما. |
Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. | UN | ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما. |
Mon gouvernement réaffirme son attachement au Programme d'action de la Conférence internationale pour la population et le développement et continue de prendre des mesures concrètes pour mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires à l'application des idées et des objectifs qui y sont énoncés. | UN | وتؤكد حكومتي مجـــددا التزامها ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتواصل اتخاذ خطوات ملموسة لتعبئة الموارد البشرية والمالية بغية التنفيذ الكامل ﻷفكار برنامـــج العمل وأهدافـــه. |