Il a fallu attendre qu’un nouveau gouvernement prenne ses fonctions quelques mois plus tard pour voir son exécution progresser sur des bases solides. | UN | ولم يبد أن مصير البرنامج أصبح آمنا إلا بعد أن تولت حكومة جديدة السلطة بعد ذلك ببضعة أشهر. |
Il fait observer que la liste des points à traiter a été communiquée à l'État partie quelques mois avant le début de la session. | UN | وتحيط اللجنة علماً بقائمة المسائل التي قدمتها الدولة الطرف قبل انعقاد الجلسة ببضعة أشهر. |
quelques mois avant Arusha et environ huit mois après le coup d'État, un premier accord portant sur le cadre général des négociations a pu être conclu à Rome. | UN | وقبل مفاوضات أروشا ببضعة أشهر وبعد الانقلاب بثمانية أشهر تقريبا، أُبرم في روما اتفاق أولي حول إطار المفاوضات العام. |
Il faut se rappeler que, quelques mois plus tôt, un événement similaire avait eu lieu au sein des FNL. | UN | ولابد من الإشارة إلى أن حدثاً مماثلاً قد سجل قبل ذلك ببضعة أشهر داخل قوات التحرير الوطنية. |
Dans un cas, une école construite par les Bédouins pour offrir à leurs enfants l'accès à l'éducation est maintenant menacée de démolition après plusieurs mois d'opération. | UN | في إحدى الحالات تتعرض الآن مدرسة بناها البدو لتمكين أطفالهم من الحصول على التعليم للهدم بعد افتتاحها ببضعة أشهر. |
C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. | UN | وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر. |
C'est à tort que les auteurs font valoir que l'instruction judiciaire ayant démarré quelques mois plus tôt, la démarche de l'État partie était prématurée et injustifiée. | UN | وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر. |
quelques mois après l'invasion des zombies, j'ai été volontaire pour un programme de recherche secret du gouvernement. | Open Subtitles | بعد أنتشار الزومبى ببضعة أشهر تطوعت من أجل برنامج سرى تابع للحكومة |
Puis tu auras quelques mois pour rebondir parce que tu as dépassé la trentaine. | Open Subtitles | وبعدها ستحظين ببضعة أشهر لتستردي عافيتك لأنك في القسم الآخر من الثلاثين |
Nous avons dû agir très vite car la date des élections avait été fixée quelques mois plus tôt au 27 avril 1994. | UN | وكان علينا أن نتحرك بسرعة كبيرة ﻷن موعد الانتخابات كان قد حدد قبل ذلك ببضعة أشهر في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |
L'Étude est publiée à la fin du troisième trimestre; son premier chapitre, le résumé, est publié quelques mois plus tôt. | UN | وتصدر دراسة الحالة الاقتصادية في نهاية الربع الثالث من كل سنة؛ أما الفصل الأول الذي يتضمن الخلاصة فيصدر قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Ils ont vécu dans trois endroits différents: à Kizilkale, où les parents de l'auteur ont une ferme, à Mersin, où ce dernier est propriétaire d'un appartement, et à Elazig, dans un logement dont le propriétaire est un ami et qu'ils ont loué quelques mois après leur fuite. | UN | فقد عاشوا في ثلاثة أماكن مختلفة هي كزلكاله حيث يملك والدا صاحب البلاغ مزرعة، ومرسين حيث يملك هو نفسه شقة، وإيلاظي في مسكن استأجروه من صديق لهم بعد فرارهم ببضعة أشهر. |
En 1998, quelques mois avant ce crime, cette jeune fille qui vivait en Suède avec sa famille depuis 18 ans avait raconté aux médias la menace qui pesait sur elle. | UN | هذه الفتاة التي كانت تعيش مع أسرتها في السويد منذ ثمانية عشر عاماً، تحدثت لوسائل الإعلام قبل هذه الجريمة ببضعة أشهر في عام 1998، عن الخطر الذي يتهددها. |
Elle en a été informée quelques mois avant la réception de la décision ERAR en décembre 2005. | UN | وقد أُعلمت بذلك قبل تلقي قرار تقييم المخاطر قبل الطرد في كانون الأول/ديسمبر 2005 ببضعة أشهر. |
J'ai quelques mois de plus. | Open Subtitles | حسناً ، انا متقدمة عليك ببضعة أشهر |
Un membre du Comité s'est dit préoccupé par le fait que certaines activités promotionnelles importantes n'auraient lieu que quelques mois avant le Sommet, en particulier parce que l'été était une période < < de vaches maigres > > en matière d'information. | UN | وأبدى أحد أعضاء اللجنة القلق لكون بعض الأنشطة الترويجية الرئيسية سوف يجري الاضطلاع بها قبل مؤتمر القمة ببضعة أشهر فقط، خاصة وأن الصيف هو فترة " شُح " في الأنباء. |
Cela fait juste 10 ans que la Hongrie, au printemps de 1989, avait démantelé les fils barbelés le long de ses frontières avec l'Autriche et avait ouvert ces frontières quelques mois après, rendant ainsi possible le départ libre et sans entraves vers l'Occident des dizaines de milliers de citoyens de la République démocratique allemande qui, auparavant, avaient cherché refuge en territoire hongrois. | UN | وفي ربيع عام ١٩٨٩، أي منذ عشر سنوات فقط، فككت هنغاريا أسوار اﻷسلاك الشائكة على طول حدودها مع النمسا وبعد ذلك ببضعة أشهر فتحت الحدود، وبذلك مكنت عشرات اﻷلوف من مواطني الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، الذين لجأوا من قبل إلى هنغاريا من الرحيل الحر وغير المعاق إلى الغرب. |
Les résultats définitifs au niveau mondial devraient être obtenus en décembre 2013, les versions électronique et papier des rapports seront publiées quelques mois plus tard. | UN | ومن المتوقع الحصول على النتائج العالمية النهائية في كانون الأول/ ديسمبر 2013، على أن تصدر التقارير الإلكترونية والورقية بعد ذلك ببضعة أشهر. |
Il y a plusieurs mois, dans l’enceinte de la mosquée, ont commencé les travaux de construction des locaux censés accueillir Akrama. | UN | وقبل ذلك ببضعة أشهر بدأت عملية تشييد مكاتب جديدة في حرم المسجد اﻷقصى الذي يتوقع أن ينتقل عكرمة إليه. |
Le nouveau processus s'appliquera aux pays qui présenteront des projets de programme de coopération à la session de 2003 du Conseil d'administration de l'UNICEF, mais sa mise en oeuvre commencera déjà en 2002, étant donné que le processus de programmation doit dorénavant commencer plusieurs mois à l'avance à la suite de l'harmonisation des cycles de programmation. | UN | وستنطبق العملية الجديدة على البلدان التي تقدم مقترحات لبرامج تعاون إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف في دورته لعام 2003، ولكن تنفيذها سيبدأ في عام 2002 لأن عملية البرمجة من المفترض حاليا أن تبدأ قبل التنفيذ ببضعة أشهر نتيجة لمواءمة دورات البرمجة. |