"ببعثات إلى" - Translation from Arabic to French

    • des missions dans
        
    • des missions en
        
    • des missions à
        
    • des missions au
        
    • mission dans
        
    • une mission au
        
    • se rendre dans
        
    • rendu en mission au
        
    L'année dernière, ces rapporteurs et ces représentants spéciaux ou des experts indépendants ont effectué des missions dans plusieurs pays. UN وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان.
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Angola, au Soudan, en Turquie et au Zimbabwe. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى أنغولا وتركيا وزيمبابوي والسودان.
    Le personnel international des Nations Unies continuera de mener des missions à Mogadiscio pour veiller à la mise en œuvre des activités prévues. UN وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها.
    J'effectuerai des missions au Bangladesh, en Inde et au Sri Lanka en 2014. UN 72 - وسأقوم ببعثات إلى بنغلاديش وسري لانكا والهند في عام 2014.
    Il a l'intention de se rendre en mission dans ces pays pendant l'année en cours. UN كما يعتزم القيام ببعثات إلى هذه البلدان خلال هذا العام.
    Le Représentant a de nouveau sollicité l'autorisation d'effectuer une mission au Soudan et aux Philippines en 2009 mais n'avait pas encore reçu d'invitation de ces deux gouvernements au moment de la rédaction du présent rapport. UN 38 - ولم تسفر الطلبات المتكررة للممثل بعد للأسف من أجل القيام ببعثات إلى السودان والفلبين في عام 2009 عن توجيه كل من الحكومتين المعنيتين لدعوة عند إنجاز هذا التقرير في صيغته النهائية.
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Il voudra peut-être aussi déterminer si le suivi n'exigera pas des missions dans l'État partie. UN وقد تود اللجنة أيضا النظر فيما إذا كانت المتابعة قد تشمل أيضا القيام ببعثات إلى الدولة الطرف المعنية.
    Durant la période considérée, des membres du HCR de Bangkok ont entrepris des missions dans la région frontalière pour veiller au bien-être des réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات إلى منطقة الحدود لتفقﱡد حالة اللاجئين.
    Au moment où le présent rapport a été établi, elle avait reçu des réponses positives des Gouvernements népalais, turc et colombien et elle espère pouvoir effectuer très prochainement des missions dans ces pays. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت حكومات نيبال وتركيا وكولومبيا قد ردت ردوداً ايجابية على هذه الرسائل، ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى القيام ببعثات إلى هذه البلدان في المستقبل القريب.
    À sa session extraordinaire sur la situation au Moyen-Orient, la Commission a également invité plusieurs titulaires de mandats au titre de ses procédures spéciales, notamment le Représentant, à effectuer des missions dans les territoires occupés. UN وطلبت اللجنة أيضا في دورتها الاستثنائية بشأن الحالة في الشرق الأوسط إلى عدد من آليات " الإجراءات الخاصة " ، بما فيها الممثل، القيام ببعثات إلى الأراضي المحتلة.
    Par ailleurs, trois spécialistes des centres de documentation, des techniques d'automation et de l'éducation en matière de droits de l'homme respectivement ont effectué des missions dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام ببعثات إلى ذلك البلد ثلاثة خبراء في مراكز الوثائق، وتكنولوجيا التشغيل الآلي للمكاتب، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، على التوالي.
    Dans ce cadre, l'Unité a effectué des missions en Éthiopie, au Mozambique, en Serbie, au Soudan et en Turquie. UN وشمل ذلك قيام الوحدة ببعثات إلى إثيوبيا وموزامبيق وصربيا والسودان وتركيا.
    Au cours de la période examinée, le HautCommissaire précédent a entrepris des missions en Géorgie, au Maroc, au Nigéria, en République centrafricaine et au Soudan du Sud. UN 3- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت سلفي ببعثات إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان وجورجيا والمغرب ونيجيريا.
    7. La Commission a de nouveau prié les mécanismes spéciaux intéressés de la Commission d'effectuer des missions en République de Tchétchénie sans plus tarder. UN 7- وأكدت اللجنة طلبها بأن تقوم آلياتها الخاصة المعنية، دون إبطاء، ببعثات إلى جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    En mars, puis en avril 2011, le Procureur a effectué des missions à Paris pour apprécier les progrès accomplis dans ces affaires. UN وفي آذار/مارس ثم في نيسان/أبريل 2011، اضطلع المدعي العام ببعثات إلى باريس لتقييم التقدم المحرز في تلك القضيتين.
    Dans le cadre de leur examen, les Inspecteurs ont participé à des missions à Nairobi, New York, Paris et Vienne. UN وفي إطار الاستعراض، قام المفتشون ببعثات إلى باريس وروما وفيينا ونيروبي ونيويورك.
    Depuis la présentation de son précédent rapport au Conseil, le Rapporteur spécial a effectué des missions au Paraguay (avril 2009), en Mongolie (octobre 2009) et au Mexique (février 2010). UN ومنذ أن قدم المقرر الخاص تقريره السابق إلى المجلس، قام ببعثات إلى كل من باراغوي (نيسان/أبريل2009)، ومنغوليا (تشرين الأول/أكتوبر 2009) والمكسيك (شباط/فبراير 2010).
    En 2012, j'ai effectué, successivement, des missions au Guatemala, à la Barbade, en Suède, dans le Soudan du Sud, au Zimbabwe, en Belgique, au Pakistan, au Brésil, au Kirghizistan et au Kazakhstan, en Algérie, aux Pays-Bas et en Indonésie. UN وفي عام 2012، قمت ببعثات إلى (حسب الترتيب الزمني) غواتيمالا، وبربادوس، والسويد، وجنوب السودان، وزمبابوي، وبلجيكا، وباكستان، والبرازيل، وقيرغيزستان وكازاخستان، والجزائر، وهولندا، وإندونيسيا.
    Si les titulaires d'un mandat thématique peuvent éventuellement exercer un contrôle plus complet lorsqu'ils se rendent en mission dans des pays, ils n'en effectuent en général que deux ou trois par an. UN وبيد أنه قد يكون بوسع ذوي الولايات المواضيعية ممارسة مراقبة أكثر شمولاً عندما يقومون ببعثات إلى البلدان، فإن هذه البعثات تقتصر عادة على اثنتين أو ثلاث في السنة.
    En 2011, l'Unité a effectué une mission au Chili, en Angola (une deuxième mission a été organisée en faveur de l'Angola pour aider l'expert national à participer à un atelier aux États-Unis), et en Afghanistan pour conseiller les autorités nationales sur l'élaboration des demandes de prorogation au titre de l'article 5. UN وفي عام 2011 قامت الوحدة ببعثات إلى الصين وأنغولا (مرتين، إحداهما إلى الولايات المتحدة لدعم حلقة عمل لمساعدة خبير أنغولا) وإلى أفغانستان لتقديم المشورة للسلطات الوطنية بشأن إعداد طلبات التمديد بموجب المادة 5.
    Il a également rappelé aux Gouvernements de Cuba, de l'Égypte, de l'Indonésie, du Pakistan, de la Turquie et de la Tunisie les demandes qu'il leur avait adressées précédemment aux fins de se rendre dans ces pays. UN وذكّر أيضاً حكومات إندونيسيا وباكستان وتركيا وتونس وكوبا ومصر بطلباته السابقة للقيام ببعثات إلى تلك البلدان.
    Mon Représentant spécial s'est rendu en mission au Tchad, au Cameroun, en République du Congo et en République démocratique du Congo, pour évaluer sur place les conséquences humanitaires et sécuritaires de la crise en République centrafricaine pour les pays voisins, ainsi que son contrecoup économique, social et politique. UN ٢٩ - واضطلع ممثلي الخاص ببعثات إلى تشاد والكاميرون وجمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراء تقييم مباشر للآثار الإنسانية والأمنية التي خلّفتها الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على هذه البلدان المجاورة، وكذلك لتداعياتها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more