"ببعض أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • certaines activités
        
    • certains stages
        
    Degré 3 de déficience physique: capacité d'exercer de manière indépendante certaines activités de la vie quotidienne. UN الإعاقة البدنية من الدرجة 3: القدرة على القيام ببعض أنشطة الحياة اليومية بشكل مستقل
    certaines activités d'innovation concernant ces technologies peuvent être réalisées dans des laboratoires universitaires. UN ويمكن القيام ببعض أنشطة الابتكار في هذه التكنولوجيات في المختبرات الأكاديمية.
    Il faut aussi bien comprendre que la propagation de l'épidémie tient à certaines activités illégales. UN ومن المهم أيضا أن نفهم أن انتشار الوباء مرتبط ببعض أنشطة غير قانونية.
    Même lorsque le conflit sévit et à moins qu'il ne soit en phase aiguë, on peut s'employer à certaines activités de relèvement, de reconstruction et de développement et atténuer par là même la vulnérabilité aussi bien à long terme qu'à court terme. UN ويمكن القيام ببعض أنشطة الإصلاح وإعادة البناء وبعض الأعمال الإنمائية، حتى إبَّان الصراع الفعلي، باستثناء المراحل الأشد حدة، مما يمكن من التخفيف من حالة الضعف على المدى الطويل والمدى القصير معا.
    D'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, il constate que certains stages de formation se dérouleront en des endroits éloignés de la zone de la mission, tels que Singapour, Los Angeles et Montréal, et que le nombre de personnes désignées pour en bénéficier sera rarement inférieur à deux. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية الواردة إليها أنه من المقرر الاضطلاع ببعض أنشطة التدريب في أماكن بعيدة مثل سنغافورة ولوس أنجلس ومونتريال، وأن هذا التدريب قلما يضم أقل من موظفين.
    82. Dans les arrangements de 1992, l'Institut roumain des droits de l'homme figure uniquement comme le destinataire de certaines activités d'assistance. UN ٢٨- وفي ترتيبات ٢٩٩١، لا يظهر المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان سوى بوصفه الجهة المقصودة ببعض أنشطة المساعدة.
    Le Secrétariat avait donc entrepris certaines activités d'assistance technique, notamment l'organisation d'ateliers et de séminaires en ligne afin d'aborder les questions communes au Comité d'étude des polluants organiques persistants et au Comité d'étude des produits chimiques. UN ولذلك اضطلعت الأمانة ببعض أنشطة المساعدة التقنية، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية شبكية لمعالجة القضايا المشتركة بين لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة ولجنة استعراض المواد الكيميائية.
    43. Durant la période considérée, les autorités serbes ont mené avec succès certaines activités d'investigation, notamment des opérations de recherche et de saisie. UN 43 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت السلطات الصربية بنجاح ببعض أنشطة التحقيق شملت عمليات تفتيش وحجز.
    Pour l'instant, certaines activités de contrôle des frontières sont menées par les brigades locales, et des représentants des brigades de Zintan et Sebha ont expliqué que les patrouilles de surveillance demandaient des ressources importantes et qu'ils avaient besoin de soutien logistique, essentiellement en matière de communications. UN وتقوم الكتائب المحلية حاليا ببعض أنشطة مراقبة الحدود وأوضح ممثلو الكتائب من زنتان وسبها أن القيام بدوريات يحتاج إلى موارد كبيرة وأنهم بحاجة إلى دعم لوجستي، وخصوصا في مجالات الاتصالات.
    Cette formule conviendrait tout particulièrement à certaines activités de coopération technique — notamment les programmes SIAM, SYDONIA et SYGADE — qualitativement différentes des activités de type plus traditionnel. UN وهذه المسألة ذات صلة خاصة ببعض أنشطة التعاون التقني، لا سيما نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية، ونظام إدارة الديون والتحليل المالي، التي تختلف نوعياً عن نمط اﻷنشطة التقليدية.
    b) La définition plus en détail des orientations concernant certaines activités de formation; UN )ب( تحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة ببعض أنشطة التدريب بمزيد من التفصيل؛
    c) certaines activités de suivi et certains contrôles de la gestion des comptes utilisateurs n'étaient pas exécutés. UN (ج) عدم القيام ببعض أنشطة وضوابط الرقابة فيما يتعلق بإدارة حساب المستخدم.
    Au cours de cette deuxième phase, certaines activités de la première phase se poursuivront mais l'accent portera sur le développement et la promotion des PME et la gestion de l'environnement, ainsi que sur le secteur agroalimentaire où l'on s'efforcera de réduire les pertes après récolte, qui représentent jusqu'à 40 % de la production agricole. UN وبينما سيتواصل، أثناء المرحلة الثانية، الاضطلاع ببعض أنشطة المرحلة الأولى، فإنها ستركز على تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتعزيزها، وإدارة البيئة، وقطاع التجهيز الغذائي والزراعي بهدف التخفيف من الخسائر التي تعقب عملية الحصاد والتي تقدر بما يزيد عن 40 في المائة من الإنتاج الزراعي.
    Tout en souscrivant pleinement à la nécessité d'une rationalisation et d'une hiérarchie des priorités, le Groupe souhaitait que soient conservées certaines activités de coopération technique qui pourraient ne pas être classées comme des activités de renforcement des capacités, mais qui constitueraient un préalable pour certains pays avant qu'ils puissent s'engager dans des programmes de renforcement des capacités proprement dits. UN ففيما يدعم الفريق الحاجة إلى تبسيط وتحديد الأولويات دعماً كاملاً، يرغب في الاحتفاظ ببعض أنشطة المساعدة التقنية التي قد لا يمكن تصنيفها في فئة بناء القدرات، والتي قد تكون شرطاً مسبقاً لدى بعض البلدان للتمكن من إطلاق برامج كاملة في مجال بناء القدرات.
    certaines activités de contrôle aux frontières sont actuellement menées par les brigades locales et des représentants des brigades de Zintan et de Sabha ont expliqué au Groupe d'experts que les patrouilles nécessitaient des ressources importantes et qu'ils manquaient de soutien logistique, notamment en ce qui concernait les communications. UN وتقوم ألوية محلية حاليا ببعض أنشطة مراقبة الحدود، وقد شرح ممثلون لهذه الألوية، من الزنتان وسبها، للفريق أن تسيير الدوريات يتطلب موارد كبيرة، وأنهم يفتقرون إلى الدعم اللوجستي، ولا سيما من حيث الاتصالات.
    116. Le Président a indiqué que les retards intervenus dans le processus intergouvernemental obligeraient à revoir quelque peu le calendrier de certaines activités de suivi, et a prié le secrétariat d'apporter les modifications nécessaires à la version définitive du texte des décisions qui venaient d'être adoptées. UN 116- وأشار الرئيس إلى أن الفترات الزمنية الفاصلة في العملية الحكومية الدولية تستدعي بعض التعديلات فيما يتعلق ببعض أنشطة المتابعة، وطلب إلى الأمانة أن تدخل التغييرات اللازمة في النصوص النهائية للمقررات التي اعتمُدت لتوها.
    À sa 664e séance, le 28 mai, le Comité était saisi d’une lettre de la Mission des États-Unis d’Amérique auprès de l’Organisation des Nations Unies concernant certaines activités du Pan-African Islamic Society for Agro-Cultural Development (PAIS), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil. UN ٦٧ - وكان معروضا على اللجنة، في جلستها ٦٦٤، المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، رسالة موجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تتعلق ببعض أنشطة الجمعية اﻹسلامية للبلدان اﻷفريقية للتنمية الزراعية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس.
    e) Exécution de certaines activités d'après conflit concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion (désarmement en matière d'armes légères et de mines antipersonnel, démobilisation et réinsertion d'anciens combattants à la vie civile); UN (هـ) القيام ببعض أنشطة في فترة النـزاع، تتعلق بنزع السلاح والتسريح والإدماج (نزع الأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد، والتسريح، وإدماج المحاربين القدامى في الحياة المدنية)؛
    Il suffit de relever la concurrence qui existe entre les réglementations de certaines activités relatives à l'espace (par exemple, répartition des fréquences et/ou utilisation commune) du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique de l'ONU et de l'UIT (l'un et l'autre ont déjà tenté d'harmoniser leurs approches respectives sur cette question). UN ويكفي القول إنه يوجد تنافس في الأنظمة المتعلقة ببعض أنشطة الفضاء الخارجي (كتوزيع الترددات، والاستخدام المشترك) بين لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية (بذلا كلاهما، بالفعل، محاولات لمواءمة نهجهما إزاء هذه المسألة).
    Par ailleurs, le groupe chargé de la formation ne disposait pas de tous les moyens nécessaires pour s'atteler à toutes les activités de formation au sein de la Mission et de ce fait, certains stages de formation prévus pour cet exercice n'ont pas été réalisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لدى وحدة التدريب القدرة الكاملة للشروع في جميع أنشطة التدريب داخل البعثة، ومن ثم، لم يجر الاضطلاع ببعض أنشطة التدريب التي كانت مقررة لهذه السنة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more