"ببعض أنواع" - Translation from Arabic to French

    • certains types de
        
    • certains types d
        
    • certaines formes de
        
    • à certains
        
    On a expliqué que conformément à la recommandation 40, pour certains types de produits, il fallait mentionner ces produits dans l'avis pour que la sûreté sur ces produits continue d'être opposable aux tiers. UN وأُوضح أنه فيما يتعلق ببعض أنواع العائدات، ينبغي، في إطار التوصية 40، لكي يظلّ الحق الضماني في العائدات نافذا إزاء أطراف ثالثة، إدراج إشارة إلى تلك العائدات في الإشعار.
    Aussi était-il plus raisonnable de l'appliquer à certains types de risques ou au sein d'un groupe d'États appartenant à la même région. UN ولذلك فإن الأصوب تطبيقها فيما بتعلق ببعض أنواع المخاطر أو داخل مجموعة من الدول في نفس المنطقة.
    La délégation costaricienne a déjà appelé l'attention sur les niveaux élevés des champs électriques et magnétiques au 27e étage du bâtiment du Secrétariat et sur la fréquence élevée de certains types de cancer parmi les fonctionnaires travaillant à cet étage. UN وإن وفدها وجه في السابق النظر إلى ارتفاع مستوى المجال الكهربائي والمغناطيسي في الطابق السابع والعشرين من مبنى الأمانة العامة، وإلى ارتفاع حالات الإصابة ببعض أنواع السرطان بين الموظفين العاملين في هذا الطابق.
    Nous souhaitons cependant que notre assemblée abandonne plus volontiers ses réticences à l'égard de certains types d'actions préventives qui ont déjà été adoptées dans la pratique par le Conseil de sécurité et par le Secrétaire général. UN ومع ذلك نود أن تبدي جمعيتنا استعدادا أكبر للتخلي عن تحفظاتها المتعلقة ببعض أنواع اﻹجراءات الوقائية التي اعتمدها فعلا مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    Il concède qu'il peut n'y avoir pas d'illégalité s'agissant de certains types d'émanations chimiques, en l'absence de types spécifiques de préjudice. UN وهي قد تقبل بأنه قد لا يكون هناك ما يجافي القانون فيما يتعلق ببعض أنواع الأبخرة الكيميائية إذا لم تحدث أنواع خاصة من الضرر.
    S'ils survivent malgré tout, c'est avec un risque accru de développer par la suite certaines formes de cancer et de transmettre des mutations génétiques à leurs descendants. UN وفي حال نجاتهم من هذه التهديدات، فإن المصابين يواجهون خطراً متزايداً بالإصابة ببعض أنواع السرطان وتوريث أضرار وراثية إلى أجيال المستقبل.
    Ce régime faible en graisses, allié à une consommation croissante de fruits et de légumes, constitue la principale explication de la faible incidence des insuffisances cardiaques et de certains types de cancer. UN وتكون نسبة الدسم فيها منخفضة وهي خاصية تشكل، إلى جانب الاستهلاك الكبير للفواكه والخضراوات، سبباً رئيسياً في انخفاض حالات الإصابة بأمراض القلب، وكذلك ببعض أنواع مرض السرطان.
    Bien entendu, ainsi qu'il a été dit ici, tous les ratés sont dans une certaine mesure dangereux, tandis que pour certains types de ratés de sousmunitions le risque peut être extrême. UN وبطبيعة الحال فإن جميع الذخائر الفاشلة، كما يناقش هذا الأمر هنا، خطيرة إلى حد ما، ولكن احتمال الخطر فيما يتعلق ببعض أنواع الذخائر الفرعية الفاشلة يصل إلى الخطر البالغ.
    De l'avis général, ces transferts étaient déjà suffisamment traités et, dans le cas de certains types de droit de propriété intellectuelle, soumis à inscription sur des registres spécialisés. UN ورأى الكثيرون أن عمليات النقل هذه سبق أن عولجت معالجة وافية كما أنها، فيما يتعلق ببعض أنواع حق الملكية الفكرية، خاضعة للتسجيل في سجلات متخصصة.
    En outre, il faut abroger les lois qui autorisent l'internement des personnes souffrant de certains types de handicap, et les lois relatives à la détention qui limitent la liberté doivent être rédigées de manière neutre de manière à s'appliquer à toutes les personnes dans des conditions d'égalité. UN وبالإضافة إلى هذا، يجب إلغاء القوانين التي تجيز الحبس القسري لمن يتسمون ببعض أنواع الإعاقات، كما يتعين وضع تعريف محايد لقوانين الاحتجاز التي تفضي إلى تقييد الحريات حتى يمكن تطبيقها على جميع الأشخاص بأسلوب يتميز المساواة.
    d) Exceptions pour certains types de biens UN (د) الاستثناءات المتعلقة ببعض أنواع الموجودات
    b) Exceptions pour certains types de biens UN (ب) الاستثناءات فيما يتعلق ببعض أنواع الموجودات
    d) Exceptions pour certains types de biens UN (د) الاستثناءات المتعلقة ببعض أنواع الموجودات
    b) Exceptions pour certains types de biens UN (ب) الاستثناءات فيما يتعلق ببعض أنواع الموجودات
    D'autre part, l'assistance sociale, accompagnée de certains types de thérapies spécialisées telles que l'ergothérapie (thérapie occupationnelle), a un impact à la fois psychologique et économique sur les victimes en leur permettant de reconstruire leur confiance en eux-mêmes tout en développant de nouvelles aptitudes et en subvenant aux besoins matériels des membres de leur famille. UN ومن جهة أخرى، تولد المساعدة الاجتماعية المصحوبة ببعض أنواع العلاجات المتخصصة كالعلاج المهني، أثرا نفسيا واقتصاديا لدى الضحايا، حيث يتمكنون من استرجاع ثقتهم بأنفسهم وتنمية قدرات جديدة وتلبية الاحتياجات المادية لأفراد أسرهم.
    À l'heure actuelle, ce stock est le plus faible depuis les années 50 et certains types d'armes, comme les W79 et les W56, ont disparu complètement. UN وحاليا، وصل المخزون إلى أقل نسبة له منذ نهاية الخمسينات، وتوقف العمل نهائيا ببعض أنواع الأسلحة، من قبيل W79 و W56.
    74. Les indicateurs mesurant le coût de l'information sont notamment les suivants : existence ou non de système d'abonnement/adhésion, le cas échéant montant des frais d'adhésion, frais éventuels liés à certains types d'information, frais moyens de consultation, etc. UN ٤٧- وتشمل المؤشرات التي توفر معلومات عن تكاليف المعلومات ما يلي: ما إذا كانت المؤسسات التي توفر المعلومات تعمل على أساس الاكتتاب/العضوية، وتكلفة العضوية، وما إذا كانت هناك رسوم مقترنة ببعض أنواع المعلومات، ومتوسط رسوم الاستشارة، الخ.
    L'expérience récente a montré que, pour certaines activités, y compris l'achat et le développement de biens à double usage et de certains types d'armes, les tentatives de violation ne sont pas toujours décelables ou le caractère illicite de certaines pratiques ne peut pas toujours être confirmé. UN وتبين تجارب قريبة العهد أن الأعمال التي تُنفذ بغرض انتهاك الواجبات المتعلقة ببعض أنواع الأنشطة، بما فيها أنشطة شراء وتطوير المواد ذات الاستخدام المزدوج وأصناف معينة من الأسلحة، قد لا يتسنى الكشف عنها أو تأكيد عدم مشروعيتها.
    En outre, les réseaux électriques défectueux, frappés par de fréquentes coupures de courant et une tension instable, peuvent faire renchérir les coûts voire même décourager certains types d'investissements. UN وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي شبكات الكهرباء المعيبة، التي تعاني من حالات انقطاع الكهرباء المتكررة وعدم استقرار الفلطية، إلى التسبب في تكبد تكاليف مرتفعة بل وحتى في تثبيط الهمة عن القيام ببعض أنواع الاستثمارات.
    S'ils survivent malgré tout, c'est avec un risque accru de développer par la suite certaines formes de cancer et de transmettre des mutations génétiques à leurs descendants. UN وفي حال نجاتهم من هذه التهديدات، فإن المصابين يواجهون خطراً متزايداً بالإصابة ببعض أنواع السرطان وتوريث أضرار وراثية إلى أجيال المستقبل.
    Les États qui prendraient le parti d'autoriser certaines formes de clonage le feraient pour obéir à des choix politiques internes et non parce qu'ils auraient ratifié la convention, qui n'interdit expressément que le clonage à des fins de reproduction. UN والدول التي تختار أن تسمح ببعض أنواع الاستنساخ ستفعل. ذلك بسبب قرارات سياسية محلية وليس لأنها قد صدقت على الاتفاقية المقترحة التي تحظر صراحة الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more