"ببعض التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • certaines recommandations
        
    • quelques recommandations
        
    • certaines des recommandations
        
    • un certain nombre de recommandations
        
    La République de Moldova a également pris acte du plan d'action national pour les enfants et rappelé certaines recommandations qui avaient été formulées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'application de ce plan. UN كما لاحظت مولدوفا خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل وذكَّرت ببعض التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل بشأن تنفيذ هذه الخطة.
    Les progrès réalisés dans l'application de certaines recommandations, comme celles visant notamment les organisations non gouvernementales, sont assez peu convaincants. UN وفيما يتعلق ببعض التوصيات مثل التوصيات المتصلة بالمنظمات غير الحكومية، حدث تقدم بدرجات متفاوتة.
    Je me permettrai donc de dire qu'il est loin de répondre à nos attentes en ce qui concerne certaines recommandations. UN ومــع ذلك فإنـــه، إن جاز لي القول، يقصر عـــن إرضاء تطلعاتنـــا فيما يتعلـــق ببعض التوصيات.
    L'Expert-indépendant conclut son rapport en formulant quelques recommandations à l'attention des Gouvernements australien et salomonien, et de tout autre partenaire pour le développement des Îles Salomon. UN ويُختتم التقرير ببعض التوصيات الموجهة لحكومتي أستراليا وجزر سليمان، وللشركاء الآخرين في تنمية جزر سليمان.
    Dans la dernière section sont présentées quelques recommandations et proposés d'autres axes de recherche. UN في حين يفيد الفرع الختامي ببعض التوصيات ويقترح مجالات لمزيد من التحسين.
    Comme les membres le savent, certaines des recommandations du Groupe de travail ont été adoptées par le Comité, ce qui lui a permis d'introduire certaines réformes dans ses travaux. UN وكما يعلم اﻷعضاء، أخذت اللجنة ببعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اﻷمر الذي مكنها من إجراء بعض الاصلاحات في عملها.
    Le Comité consultatif note, à la lecture de l'annexe II de ce même document, que certaines des recommandations du Groupe d'experts ont commencé à être mises en oeuvre. UN وتلاحــظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثانــي لنفس الوثيقة أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    Le rapport se conclut en présentant un certain nombre de recommandations visant à assurer un plus grand respect des normes internationales dans le droit et la pratique des États. UN واختُتم التقرير ببعض التوصيات التي تكفل توسيع نطاق الامتثال للمعايير الدولية في القوانين والممارسات الداخلية.
    La deuxième mission, qui a été menée au Yémen, a permis de constater que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la direction et qu'il convenait d'accorder une attention soutenue à la mise en œuvre de certaines recommandations. UN أما البعثة الثانية فقد كانت إلى اليمن ووقفت على وجود تحسينات في القيادة وعلى ضرورة مواصلة الاهتمام ببعض التوصيات.
    Le Gouvernement éthiopien tient à souligner que le fait qu'il ne soit pas en mesure, pour le moment, d'accepter certaines recommandations ne revient pas nécessairement à formuler des réserves ou des déclarations de principe gravées dans le marbre. UN وتود الحكومة الإثيوبية تأكيد أنه وإن تعذر عليها في الوقت الحاضر القبول ببعض التوصيات فإن ذلك لا يعني بالضرورة إبداء تحفظات أو إصدار إعلانات مبادئ منقوشة في الحجر.
    3. Le Gouvernement du Lesotho entendait donner suite à certaines recommandations découlant de l'examen, et il s'était déjà attaqué à certaines faiblesses relevées concernant la réglementation et les conditions d'investissement. UN 3- وأبلغ رئيس الوفد الاجتماع بأن الحكومة ملتزمة بالعمل ببعض التوصيات الواردة في استعراض الأونكتاد، وبأنها تسعى إلى معالجة بعض أوجه القصور التي يعاني منها الإطار التنظيمي وبيئة الاستثمار.
    Le Représentant spécial a formulé certaines recommandations sur cette question (voir ci-après par. 158). UN وتقدم الممثل الخاص ببعض التوصيات المتعلقة بهذه المسألة )انظر الفقرة ١٥٨ أدناه(.
    71. Des représentants ont exposé la manière dont leurs organisations et leurs groupes pouvaient s'employer à combler un certain nombre de lacunes et de besoins qui avaient été identifiés et à donner suite à certaines recommandations. UN 71- وصف ممثلو المنظمات الكيفية التي يمكن بها لمنظماتهم ومجموعاتهم سد بعض الثغرات وتلبية بعض الاحتياجات التي حُددت والمضي ببعض التوصيات قدماً.
    Il a fait observer que certaines recommandations pourraient utilement être examinées par les organes conventionnels, les procédures spéciales, et notamment l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités et d'autres groupes de travail comme le Groupe de travail sur les populations autochtones. UN غير أنه لاحظ أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة، والخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بوجه خاص، وغير ذلك من الأفرقة العاملة كالفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، يمكنها أن تأخذ ببعض التوصيات بشكل مناسب.
    La présente section présente une vue d'ensemble sur la situation actuelle concernant les droits de l'homme et propose quelques recommandations. UN ويتضمن هذا الفرع نظرة عامة على الحالة الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان مشفوعة ببعض التوصيات.
    On trouvera ci-après quelques recommandations qui visent à faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants : UN وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى:
    quelques recommandations soumises pour examen au Conseil économique et social terminent ce tour d'horizon. UN ويُختتم التقرير ببعض التوصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    Le Comité consultatif note, à la lecture de l'annexe II au rapport, que certaines des recommandations du Groupe d'experts ont commencé à être mises en oeuvre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق الثاني للتقرير أنه تم البدء في اتخاذ إجراءات فيما يتعلق ببعض التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء.
    La déclaration de la Turquie à la sixième session du Groupe de travail et sa position sur certaines des recommandations formulées au cours de l'examen sont tout à fait conformes aux règles et modalités de l'Examen périodique universel et ont été dûment consignées dans les projets de rapport adoptés par consensus. UN وإن البيان الذي أدلت به تركيا في الدورة السادسة للفريق العامل وموقفها المتعلق ببعض التوصيات المقدمة في أثناء الاستعراض الخاص بها في الدورة الثامنة يتفقان تماماً مع قواعد وممارسات الاستعراض الدوري الشامل، وقد انعكسا بشكل ملائم في مشروعي التقريرين اللذين اعتمدا بتوافق الآراء.
    89. En soumettant le présent rapport à l’Assemblée générale, le Rapporteur spécial souhaite attirer l’attention sur quelques recommandations que lui inspirent les derniers développements de la situation au Burundi, tout en faisant le lien avec certaines des recommandations qui figurent dans son deuxième rapport à la Commission des droits de l’homme, notamment pour en souligner les aspects récurrents de la crise burundaise. UN ٨٩ - يود المقرر الخاص، وهو يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن يوجه الانتباه إلى بعض التوصيات المستلهمة من التطورات اﻷخيرة التي استجدت على الوضع في بوروندي، وأن يربطها ببعض التوصيات الواردة في تقريره الثاني المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، وبخاصة من أجل إبراز الجوانب المتكررة في أزمة بوروندي.
    Enfin, le Rapporteur spécial soumet un certain nombre de recommandations à l'examen du prochain Forum mondial sur les migrations et le développement. UN وأخيراً، يتقدم المقرر الخاص ببعض التوصيات لينظر فيها المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية أثناء اجتماعه المقبل.
    Dans la conclusion du rapport figurent un certain nombre de recommandations que la Commission de statistique souhaitera peut-être faire siennes en vue de renforcer les systèmes nationaux d'information géographique et d'encourager une intégration plus étroite entre information géographique et information statistique. UN ويُختتم التقرير ببعض التوصيات التي قد ترغب اللجنة الإحصائية في اعتمادها، بغية تعزيز نظم المعلومات الجغرافية الوطنية وتعزيز التكامل على نحو أفضل فيما بين المعلومات الجغرافية والإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more