"ببعض العناصر" - Translation from Arabic to French

    • certains éléments
        
    • certains des éléments
        
    Par conséquent, elle ne saurait accepter que l'on en retienne uniquement certains éléments pour l'élaboration d'une nouvelle méthode. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة.
    L'introduction de certains éléments abusifs avait nui à la stabilité et à la prévisibilité du système, compromettant ainsi le développement du commerce. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    En dépit de leur engagement apparemment clair à l'égard de certains éléments les plus fondamentaux de l'Accord de paix, certaines des autorités de la Bosnie-Herzégovine refusent malheureusement d'honorer ces engagements fondamentaux. UN وعلى الرغم من التزامهــا الذي يبــدو واضحا ببعض العناصر اﻷساسية لاتفاق السلام، فإن بعض السلطات في البوسنة والهرسك، ترفض لﻷسف أن تنفــذ هــذه الالتزامــات اﻷساسية.
    Le projet de rénovation autorise parfois une certaine souplesse dans l'aménagement des bureaux paysagers, mais quand elle existe, cette souplesse reste très limitée, portant sur certains éléments tels que l'éclairage et les plafonds. UN وقد يتوفر في مشروع التجديد هامش ما من المرونة في الأماكن المفتوحة، غير أنه محدود جدا، إن وجد، وذلك فيما يتعلق ببعض العناصر مثل الإنارة والسقوف.
    5. Dans une lettre datée du 10 janvier 2000, le conseil fait valoir que l'État partie reconnaît dans sa réponse certains des éléments essentiels qui ont amené l'auteur à signaler l'incident à la police. UN 5- في رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2000، يحاجج المحامي أن الدولة الطرف تعترف في ردها ببعض العناصر الأساسية التي أدت إلى التقرير المقدم من صاحب البلاغ إلى الشرطة.
    Le Gouvernement japonais reste déterminé à collaborer avec la communauté internationale dans la lutte antiterroriste, mais la délégation japonaise a néanmoins voté contre le projet de résolution, car elle ne partage pas les mêmes vues que ses auteurs sur certains éléments en particulier. UN والحكومة اليابانية مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، غير أن الوفد الياباني صوت ضد مشروع القرار لأنه لا يتفق مع آراء مقدميه فيما يتعلق ببعض العناصر بصفة خاصة.
    Ces trois consultations électorales se singularisent par certains éléments significatifs dont notamment: UN 247- وتميزت هذه الجولات الانتخابية الثلاث ببعض العناصر الهامة منها على وجه الخصوص ما يلي:
    Nous savons tous que certaines délégations éprouvent des difficultés avec certains éléments de la proposition dite des cinq Ambassadeurs, mais à ce jour, nous ne connaissons toujours pas précisément ces difficultés. UN ونحن ندرك جميعاً أن بعض الوفود ترى مشاكل فيما يتصل ببعض العناصر الواردة فيما يعرف بمقترح السفراء الخمسة، غير أننا نجهل حتى الآن الصعوبات المحددة التي تراها.
    Les annonces de contributions pluriannuelles sont perçues comme un moyen pour le système des Nations Unies de tenter d'adopter certains éléments positifs des mécanismes de reconstitution des ressources utilisés par les institutions financières internationales. UN ويعتبر التعهد بتقديم مساهمات لسنوات متعددة وسيلةً لمحاولة بدء الأخذ، في منظومة الأمم المتحدة، ببعض العناصر الإيجابية التي تنطوي عليها عمليات تجديد الأرصدة، والمعتمدة في المؤسسات المالية الدولية.
    Il a rendu compte des réunions du groupe de contact mentionné plus haut au paragraphe 17 qui, à son avis, avaient été constructives, et a pris note de certains éléments qu'il souhaitait résumer et souligner. UN وقدّم الرئيس تقريراً عن اجتماعات فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه والتي رأى أنها كانت بنّاءة، وأحاط علماً ببعض العناصر التي أراد تلخيصها والتأكيد عليها.
    Le fonctionnement récent de la présidence de la Bosnie-Herzégovine fait apparaître certains éléments encourageants : on est parvenu à un accord sur plusieurs questions importantes, notamment s'agissant des documents et du plan financier du Service de la police des frontières, et la transformation de RTV. UN 6 - تميز أداء هيئة الرئاسة في البوسنة والهرسك مؤخرا ببعض العناصر البناءة: فقد توصلت إلى اتفاق بشأن عدد من المجالات الهامة، من بينها دعم الوثائق والخطة المالية لدائرة الحدود العامة وعمليات التحول الحاصلة في هيئة الإذاعة والتليفزيون.
    Il a aussi été estimé que ce texte pouvait être renforcé par certains éléments pris dans la proposition des ÉtatsUnis d'Amérique. UN ورئي (كولومبيا وسنفافورة) أن هذا النص يمكن تعزيزه ببعض العناصر المأخوذة من مقترح الولايات المتحدة الأمريكية.
    123. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l’autorité contractante et le concessionnaire et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN 123- كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، كما يمكن أن تكون لهذه الأطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر الأساسية للمشروع.
    Le Conseil a estimé qu'il fallait certes s'en tenir à certains éléments traditionnels s'agissant du respect des obligations en matière de rapports destinés aux organes conventionnels, mais qu'un rôle directeur revenait au HCDH dans l'élaboration de nouveaux instruments aux fins du développement progressif du droit des droits de l'homme. UN وأقر مجلس الأمناء بأن المفوضية السامية تضطلع بدور ريادي في التطوير التدريجي لقانون حقوق الإنسان حيثما يتم وضع صكوك جديدة، رغم أنه لا بد من الالتزام ببعض العناصر التقليدية في ضمان التقيد بالشروط المتعلقة بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Les contingents des forces internationales de sécurité sont fournis par l'Australie et la Nouvelle-Zélande; toutefois, à la demande du Gouvernement du Timor-Leste, nous avons contacté d'autres pays de la région afin de leur demander de fournir certains éléments. UN ويذكر أن الدولتين اللتين تتشكل منهما حاليا قوة الأمن الدولية هما أستراليا ونيوزيلندا؛ غير أننا، تلبية لطلب حكومة تيمور - ليشتي، نجري اتصالات مع بلدان أخرى في المنطقة لحثها على المساهمة ببعض العناصر في القوة.
    Un autre a ajouté que la mise en place de nouveaux arrangements institutionnels permettrait d'augmenter l'impact positif d'une meilleure coopération. Un grand nombre de représentants ont estimé qu'il faudrait que les Parties à la Convention de Stockholm prennent officiellement une décision à l'égard de certains éléments des directives techniques qui seraient adoptées par les Parties à la Convention de Bâle. UN وذكر ممثل آخر أن التأثير الإيجابي لزيادة التعاون سوف يتعمق من خلال اعتماد ترتيبات مؤسسية جديدة ورأى الكثير من الممثلين أن من الضروري أن تتخذ الأطراف في اتفاقية استكهولم مقرراً رسمياً يتصل ببعض العناصر المتناولة في المبادئ التوجيهية التقنية المعينة المقرر اعتمادها من جانب الأطراف في اتفاقية بازل فيما لم يؤيد ممثل آخر هذا الرأي.
    80. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l'autorité adjudicatrice et la société de projet et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN ٠٨ - كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير السلطة المانحة وشركة المشروع ، ويمكن أن يكون لهذه اﻷطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر اﻷساسية للمشروع .
    28. M. Holmes (Canada) fait remarquer que la responsabilité des États est un sujet majeur, qui est en rapport étroit avec certains éléments clefs du droit international. UN ٨٢ - السيد هولمز )كندا(: لفت الانتباه إلى أن مسؤولية الدول مسألة هامة، ذات علاقة وثيقة ببعض العناصر الرئيسية للقانون الدولي.
    Cette Commission est, parmi les cinq commissions régionales, celle qui dispose du programme de travail le moins théorique et le plus utile, même si certains éléments de moindre intérêt ont été retenus, y compris le sous-programme 16.6, Développement du commerce, de l'industrie et des entreprises, et le sous-programme 16.8, Établissements humains. UN حيث أن اللجنة قد وضعت برنامج عمل أقل أكاديمية وأكثر فائدة بالمقارنة مــع اللجان اﻹقليمية الخمس، رغــم الاحتفاظ ببعض العناصر القليلة القيمة، من بينها البرنامج الفرعي ١٦-٦، تنمية التجارة والصناعة والشركات، والبرنامج الفرعي ١٦-٨، المستوطنات البشرية.
    94. Les accords de projet comportent fréquemment des dispositions qui intéressent directement des parties autres que l’autorité contractante et le concessionnaire et qui pourraient avoir un intérêt légitime à être informées de certains éléments essentiels du projet. UN ٤٩ - كثيرا ما تتضمن اتفاقات المشاريع أحكاما تهم مباشرة أطرافا أخرى غير الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز ، كما يمكن أن تكون لهذه اﻷطراف مصلحة مشروعة في أن تحاط علما ببعض العناصر اﻷساسية للمشروع .
    Il a suggéré que les membres du Conseil d'administration informent le secrétariat, aussi tôt que possible - peut-être lors de la séance pré-session - de certains des éléments qu'ils souhaiteraient voir aborder par les directeurs régionaux. UN واقترح أن يُبلغ أعضاء المجلس الأمانة في مرحلة مبكرة - ربما في الاجتماع السابق للدورة - ببعض العناصر التي يودون أن يتناولها المديرون الإقليميون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more