"ببعض المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • certaines initiatives
        
    • quelques initiatives
        
    • un certain nombre d'initiatives
        
    • certaines des initiatives
        
    • pris des initiatives
        
    Nous nous félicitons de certaines initiatives récentes prises par le Conseil de sécurité pour assurer plus de transparence et organiser plus de consultations avec les Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    En vue du développement sain et convenable du village planétaire, certaines initiatives de l'Organisation doivent être saluées et encouragées. UN ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    En ce qui concerne les travaux relevant de la compétence du Ministère, quelques initiatives ont été prises qui sont favorables aux femmes. UN وفيما يتعلق بالعمل في مجال مسؤولية الوزارة تم القيام ببعض المبادرات التي لها صلة بالنهوض بالمرأة.
    un certain nombre d'initiatives ont été prises depuis quelques années pour accorder des allégements aux pays qui sont très lourdement endettés. UN ولقد اضطُلع ببعض المبادرات منذ عدة سنوات من أجل تخفيف الأعباء على البلدان الغارقة في الديون.
    18. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration de certaines des initiatives pour lesquelles le Fonds collaborait avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale interinstitutions sur les services sociaux de base pour tous, qu'elle-même présidait. UN ٨١ - وأحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما ببعض المبادرات التي يتخذها الصندوق مع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى شخصيا رئاستها، المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    certaines initiatives ont été prises en vue de mettre au point un système de certification reconnu au niveau international. UN ويجري الاضطلاع ببعض المبادرات لوضع نظام معترف به دولياً ﻹصدار الشهادات.
    certaines initiatives ont été prises dans ce domaine important. Par exemple, l'UNICEF préside le Groupe de travail sur un système commun de données sur les nourrissons, les enfants et la mortalité maternelle au niveau national. UN وقد اضطلع ببعض المبادرات في هذا المجال الهام، من ذلك مثلا أن اليونيسيف ترأس الفريق العامل المعني بنظام البيانات المشترك على المستوى الوطني في مجال وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    La communauté internationale a pris certaines initiatives communes, qui, dans une certaine mesure, ont contribué à alléger le fardeau de la dette dans certains pays en développement. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    certaines initiatives ont été prises pour rendre justice aux survivants, notamment en octroyant des indemnités, en rétablissant la vérité sur les faits, en fournissant des services thérapeutiques et en organisant des manifestations de commémoration et de réconciliation. UN وقد جرى الاضطلاع ببعض المبادرات من أجل تقديم التعويضات إلى الناجين، بما في ذلك التعويضات النقدية، وقول الحقيقة، وتوفير الخدمات العلاجية، والاضطلاع بأعمال إحياء الذكرى والمصالحة.
    < < En vue du développement sain et convenable du village planétaire, certaines initiatives de l'Organisation doivent être saluées et encouragées. UN " ومن أجل التطور الخالص والسليم للقرية العالمية، يجب الإشادة ببعض المبادرات التي تقدمها هذه المنظمة وتشجيعها.
    Sans le Fonds bénévole spécial, les VNU n'auraient pas été en mesure de prendre certaines initiatives et de lancer certaines des innovations qui sont maintenant à leur crédit et ont fait leur réputation. UN ولولا صندوق التبرعات الخاص، لما استطاع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الاضطلاع ببعض المبادرات وإدخال بعض الابتكارات التي يُحمد عليها ويعود إليه الفضل في الأخذ بها حاليا.
    À cet effet, certaines initiatives ont été prises par le Ministère de l'éducation, en particulier par la Division de la recherche et du développement des programmes du Service de l'éducation du Ghana, s'agissant des rôles dévolus aux deux sexes et des stéréotypes sexuels. UN ومن أجل تحقيق هذا، اضطلع ببعض المبادرات على يد وزارة التعليم، وخاصة شُعبة بحوث وتطوير المناهج في الدائرة التعليمية بغانا بشأن أدوار وأنماط الجنسين.
    Le bureau du PNUD en Équateur a entrepris certaines initiatives pour protéger les droits des peuples autochtones. UN 48 - قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور ببعض المبادرات لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    85. Malgré ces perspectives négatives pour la femme rurale, certaines initiatives positives et novatrices, qui méritent d'être étudiées, ont été prises dans ce domaine. UN ٥٨ - ورغم ما يلوح أمام المرأة الريفية من احتمالات سلبية، فقد اضطلع في هذا المجال ببعض المبادرات اﻹيجابية والابتكارية الجديرة بالمناقشة.
    La Direction a déjà lancé quelques initiatives, par le biais des plans d'action établis par le Comité de coordination des opérations (OCC), ainsi que de l'initiative BPR (restructuration des processus organisationnels) lancée par le Directeur général. UN قامت الإدارة بالفعل ببعض المبادرات من خلال خطط العمل التي وضعتها لجنة تنسيق العمليات إلى جانب مبادرة إعادة هيكلة إدارة الأعمال التي استهلها المدير العام.
    Durant la période couverte par le présent rapport, l'Organisation a entrepris quelques initiatives de grande envergure qui démontrent sa volonté de favoriser l'intégration et un développement solidaire. UN وقد قامت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالية والتي تُبرز التزامها بدعم التنمية الإدماجية الشاملة.
    Le système des Nations Unies a pris un certain nombre d'initiatives importantes, par exemple dans le nord de l'Ouganda où il a appuyé la participation des femmes. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الهامة، كما هو الحال في شمال أوغندا، من أجل دعم مشاركة المرأة.
    Il a fait savoir que le PNUD, avec d'autres organismes des Nations Unies travaillant au Myanmar, avait pris un certain nombre d'initiatives intéressantes, telles que l'élaboration d'un rapport sur le développement social et humain au Myanmar en 1998, afin de remédier à la rareté de l'information sur le développement. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي، مع غيره من منظمات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار قام ببعض المبادرات الجديرة بالملاحظة مثل إعداد تقرير عن التنمية الاجتماعية والبشرية لميانمار في عام ١٩٩٨، في جهد يستهدف مواجهة ندرة المعلومات المتصلة بالتنمية.
    18. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration de certaines des initiatives pour lesquelles le Fonds collaborait avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale interinstitutions sur les services sociaux de base pour tous, qu'elle-même présidait. UN ٨١ - وأحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما ببعض المبادرات التي يتخذها الصندوق مع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى شخصيا رئاستها، المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    Il a été félicité de certaines des initiatives qu'il avait prises pour lutter contre le problème des stimulants de type amphétamine, comme la réunion tenue à Bruxelles le 19 novembre 2001 en coopération avec l'Union européenne. UN وأُشيد باليوندسيب لقيامه ببعض المبادرات الرامية الى مكافحة مشكلة المنشطات الامفيتامينية، ومنها عقده اجتماعا في بروكسل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Le Canada a pris des initiatives à cet égard ces derniers mois, et nous avons bon espoir de mener des négociations productives avec de nombreux États Membres. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more