"ببعض المسائل" - Translation from Arabic to French

    • certaines questions
        
    • certains des sujets
        
    • certaines des questions
        
    • certains points
        
    • certains aspects
        
    • certaines affaires
        
    • questions les
        
    Si les autres délégations veulent que le budget soit adopté avant Noël, il faudrait alors reporter l'examen de certaines questions à 1994 car, comme il l'a déjà indiqué, les Etats-Unis n'adopteront pas le budget à la hâte. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Les quatre divisions du Département travaillent sur certaines questions sans réelle supervision ni coordination. UN وتعمل الشعب الأربع للإدارة في ظل رقابة تنفيذية وتنسيق إداري محدودين في ما يتعلق ببعض المسائل.
    Je donne maintenant la parole au Secrétaire de la Première Commission qui va donner aux représentants des informations sur certaines questions touchant aux travaux de la Commission. UN في هذه المرحلة، أود أن أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى ليبلغ الأعضاء ببعض المسائل المتعلقة بإجراءات اللجنة.
    Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. UN 53- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    7. La délégation tunisienne a ensuite fait part de ses observations et a fourni des précisions sur certains points soulevés dans le rapport. UN 7- ثم أدلى وفد تونس بتعليقاته وقدم توضيحات فيما يتعلق ببعض المسائل المطروحة في التقرير.
    Les organismes, les directeurs de pays et les gouvernements n'ont par ailleurs pas été très précis en ce qui concerne certains aspects financiers, administratifs et techniques des nouveaux arrangements. UN كما ساد قدر من عدم التيقن من جانب الوكالات، والمديرين القطريين والحكومات فيما يتعلق ببعض المسائل المالية والادارية والتقنية للترتيبات الجديدة.
    Le HCR réduira sa présence dans le pays, tout en continuant à s'occuper de certaines questions qui retiennent son attention. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    À ce stade, je vais donner la parole au Secrétaire de la Première Commission, qui va informer celle-ci de certaines questions qui ont trait à ses travaux. UN في هذه المرحلة، أود أن أعطي الكلمة لأمين اللجنة الأولى ليخبر الأعضاء ببعض المسائل المتعلقة بإجراءات اللجنة.
    Les informations dont fait état le rapport sur les activités relatives à certaines questions importantes ne sont donc pas aussi complètes et aussi à jour qu’il serait souhaitable. UN ولذلك، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير عن اﻷنشطة ذات الصلة ببعض المسائل الهامة غير مكتملة وغير منقحة كما يرجى.
    En 2013, le Conseil avait également fait des progrès sur certaines questions thématiques, d'après plusieurs orateurs. UN وأحرز أيضا المجلس تقدما في عام 2013 فيما يتعلق ببعض المسائل المواضيعية، وفقا لما ذكره عدد من المحاورين.
    À l'issue du vote, le Représentant permanent du Burundi a pris la parole pour exposer la position de son gouvernement concernant certaines questions reflétées dans la résolution. UN وعقب التصويت، أخذ الممثل الدائم لبوروندي الكلمة للتعبير عن موقف حكومته فيما يتعلق ببعض المسائل الواردة في القرار.
    En ce qui concerne certaines questions internationales, je voudrais évoquer la prétendue crise financière. UN فيما يتعلق ببعض المسائل الدولية، أود أن أشير إلى ما يسمى بالأزمة المالية.
    Nous nous sommes rendus au Caire avec de grands espoirs, tout en étant conscients de la nature critique de notre tâche et des controverses entourant certaines questions dont était saisie la Conférence. UN ولقد ذهبنا الى القاهرة بآمال عريضة رغم إدراكنا للطبيعة الحرجة لمهمتنا والنقاط الخلافية المحيطة ببعض المسائل المطروحة في المؤتمر.
    Je voudrais tracer à nouveau les positions de principe et les propositions de la Chine concernant certaines questions importantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, notamment le désarmement nucléaire, l'interdiction des essais nucléaires et les garanties de sécurité. UN أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن.
    L'année 2000 a vu se réaliser des accords et des progrès sur certaines questions importantes, mais cette même année a été également caractérisée par la stagnation d'autres questions. UN وقد شهدت سنة 2000 إبرام اتفاقات وإحراز تقدم فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة، ولكنها اتسمت أيضا بالشلل والركود بالنسبة لبعض المسائل الأخرى.
    Pour ce qui est de certaines questions en suspens, en particulier l'article 19 de la première partie du projet, la Sixième Commission attendait avec intérêt et sans préjugé les conclusions de la Commission. UN وفيما يتعلق ببعض المسائل العالقة، لا سيما المادة 19 في الباب الأول من مشاريع المواد، كانت اللجنة السادسة تنتظر استنتاجات لجنة القانون الدولي باهتمام ودونما حكم مسبق.
    48. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude et qui en ont une connaissance approfondie à participer à ses débats. UN 48- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة عدداً من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض مِمَّن لديهم دراية واسعة بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    55. Par ailleurs, le Comité invite des experts qui s'intéressent particulièrement à certains des sujets à l'étude, et qui en ont une connaissance approfondie, à participer à ses débats. UN 55- وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة مجموعة متنوعة من الخبراء المهتمين بوجه خاص ببعض المسائل قيد الاستعراض ومِمَّن لديهم دراية بها إلى المساهمة في مناقشات اللجنة.
    Je voudrais faire un certain nombre de remarques concernant certaines des questions qui ont été soulevées. UN واسمحوا لي بأن أوضح نقطتين فيما يتصل ببعض المسائل قيد المناقشة.
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la cour d'appel siégeant en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا لفرنسا في ما يتعلق ببعض المسائل.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est d'une importance cruciale pour certaines des questions les plus importantes figurant à l'ordre du jour de ce forum des ONG organisé par le Conseil économique et social. UN كما أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان تتصل اتصالاً حاسماً ببعض المسائل ذات الأهمية البالغة المطروحة على جدول الأعمال الراهن لمنتدى المنظمات غير الحكومية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more