"ببعض المعايير" - Translation from Arabic to French

    • certaines normes
        
    • certains critères
        
    • certains des critères
        
    Ainsi, les organisations internationales qui prennent des décisions qui touchent directement ou indirectement les droits de l'homme ne peuvent s'abstenir de respecter certaines normes du droit international relatives à ces droits. UN وعلى سبيل المثال، لا تستطيع المنظمات الدولية التي تتخذ قرارات تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان أن تبقى غير معنية ببعض المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela supposerait la reconnaissance des deux systèmes éducatifs, sous réserve qu'ils aient satisfait à certaines normes et, dans la mesure du possible, leur intégration. UN ويستتبع هذا الاعتراف بكلا نظامي التعليم من حيث وفائهما ببعض المعايير و تكاملهما، حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Toutes les entités doivent respecter certaines normes minimales, à savoir : UN ويتعين على جميع الكيانات أن تتقيد ببعض المعايير الدنيا المحددة، ومن بينها ما يلي:
    Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. UN وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير.
    Les indicateurs satisfont certains critères essentiels : ils sont considérés comme éthiquement valables, utiles, scientifiquement robustes, représentatifs, compréhensibles et accessibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة.
    55. Pour ce qui est du système de répartition des ressources proposé, la Directrice exécutive a reconnu que l'on disposait de peu de données sur certains des critères. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالنظام المقترح لتخصيص الموارد، أقرت المديرة التنفيذية بأن هناك بيانات محدودة متاحة تتعلق ببعض المعايير.
    La représentation des Serbes du Kosovo dans les structures décisionnelles du Kosovo demeure marginale, notamment au niveau central, et leur absence d'engagement dans la vie politique et institutionnelle reste un obstacle à l'application de certaines normes. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في هياكل الحكم في كوسوفو هامشيا، ولا سيما على المستوى المركزي، وما زال عدم مشاركتهم في الحياة السياسية والمؤسسية يمثل عقبة أمام الوفاء ببعض المعايير.
    La mise en œuvre des principes de gestion axée sur les résultats à l'ONUDI s'appuiera sur certaines normes clefs établies en la matière par le Corps commun d'inspection pour les organismes du système des Nations Unies. UN وعند تنفيذ مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، في اليونيدو، سيُسترشد ببعض المعايير المرجعية الرئيسية التي أوجدتها وحدة التفتيش المشتركة لتلك الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Si certaines juridictions ne se conforment pas à certaines normes et n'ont pas pris l'engagement d'améliorer leur respect des normes internationales, nous prendrons également des mesures pour protéger le système financier international contre les conséquences qui en découlent. UN وفي الحالات التي لا تفي فيها هذه الكيانات ببعض المعايير ولا تلتزم بتعزيز مستوى امتثالها للمعايير الدولية، سنتخذ أيضا تدابير لحماية النظام المالي الدولي من العواقب الضارة الناجمة عن هذه الحالات من عدم الامتثال.
    Bien que, d'une façon générale, les droits de l'homme et les libertés fondamentales y soient respectés, la méconnaissance de certaines normes internationales, la corruption, les lourdeurs administratives et certains facteurs traditionnels freinent les efforts déployés par les autorités en vue d'appliquer les normes internationales en matière de respect des droits de l'homme. UN ورغم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصفة عامة، فإن الجهل ببعض المعايير الدولية والفساد والتعقيدات البيروقراطية وبعض العوامل التقليدية تعوق جهود سلطات الجبل الأسود في جعل مراقبة حقوق الإنسان متسقة مع المعايير الدولية.
    XI.4 Le Comité consultatif estime que les propositions budgétaires concernant la transformation et l'amélioration des locaux et les gros travaux d'entretien devraient être établies par référence à certaines normes. UN حادي عشر - ٤ وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷهمية أن تكون بيانات الميزانية للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية ذات صلة ببعض المعايير الموضوعية.
    XI.4 Le Comité consultatif estime que les propositions budgétaires concernant la transformation et l'amélioration des locaux et les gros travaux d'entretien devraient être établies par référence à certaines normes. UN ١١-٤ وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷهمية أن تكون بيانات الميزانية للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية ذات صلة ببعض المعايير الموضوعية.
    Pour être efficace, un mécanisme de recours doit répondre à certaines normes techniques telles que: garantir l'anonymat, autoriser les recours individuels et collectifs, disposer de ressources suffisantes et tenir compte des spécificités culturelles. UN ومن الضروري أن تفي آليات الشكوى ببعض المعايير التقنية حتى تؤدي دوراً مجدياً أي أن تضمن عدم الكشف عن الهوية وتسمح بتقديم شكاوى فردية وجماعية وتزوَّد بالموارد الكافية وتكون مناسبة ثقافياً على سبيل المثال.
    Il n'en est pas moins vrai que certaines normes minimales de procédure et de fond sont garanties en droit international. > > UN غير أن القانون الدولي يكفل التقيد ببعض المعايير الموضوعية والإجرائية الدنيا``(396).
    L'UNESCO incite donc les organisateurs des manifestations à satisfaire à certains critères et à adopter une part d'agenda commun. UN لذلك، تحث اليونسكو منظمي التظاهرات على الوفاء ببعض المعايير وعلى تضمين كل من جداول أعمالهم جزءا مشتركا بين جميعها.
    Un libellé qui prévoirait que le Comité doit vérifier lui-même si certains critères sont respectés risquait d'être trop contraignant. UN ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية.
    Ces indicateurs répondent à certains critères essentiels; on considère qu'ils ont un fondement moral, et qu'ils sont utiles, solides du point de vue scientifique, représentatifs et accessibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية؛ وهي تعتبر أخلاقية ومفيده وصحيحة علميا وتمثيلية وفي المتناول.
    Nous avons proposé certains critères concernant les qualifications des membres, qui sont pleinement conformes aux dispositions du Statut et devraient faciliter l'application de la lettre de ces dispositions, de même que de leur esprit et de leur intention. UN وقد أسهمنا ببعض المعايير التي تتصل بمؤهلات الأعضاء التي تتمشى تماما مع أحكام النظام الأساسي، والتي من شأنها أن تيسّر تنفيذ أحكامه نصا وروحا ومضمونا.
    La présence des représentants des différents ministères et institutions précités a pour objet de garantir que les ONG satisfont à certains critères, concernant en particulier leur origine et leur financement, pour être enregistrées. UN والمقصود من تمثيل مختلف الوزارات والمؤسسات المذكورة أعلاه ضمان وفاء المنظمات غير الحكومية ببعض المعايير قبل تسجيلها، بما في ذلك منشؤها ومصادر تمويلها.
    Afin que les autres parties à une convention puissent définir leurs relations avec l'Etat auteur d'une réserve dans le cadre de ladite convention et établir si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité, la réserve doit satisfaire à certains critères fondamentaux de spécificité. UN وبغية تمكين اﻷطراف اﻷخرى في اتفاقية ما من وضع نطاق علاقاتها التعاقدية مع الدولة المتحفظة، وتحديد ما إذا كان التحفظ متلائما مع هدف المعاهدة وغرضها، ينبغي أن يفي التحفظ ببعض المعايير اﻷساسية من التحديد.
    55. Pour ce qui est du système de répartition des ressources proposé, la Directrice exécutive a reconnu que l'on disposait de peu de données sur certains des critères. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالنظام المقترح لتخصيص الموارد، أقرت المديرة التنفيذية بأن هناك بيانات محدودة متاحة تتعلق ببعض المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more