"ببعض عناصر" - Translation from Arabic to French

    • certains éléments
        
    • certains des éléments
        
    L'introduction de certains éléments de ce système a déjà donné des résultats tangibles. UN وقد نتجت بالفعل فوائد محسوسة من اﻷخذ ببعض عناصر نظام المعلومات المسبقة عن الشحنات.
    L'État, la société ou le groupe font leurs certains éléments de l'héritage social tout en en rejetant d'autres. UN وفي حين تتمسك دولة أو مجتمع أو مجموعة سكانية ما ببعض عناصر التراث الاجتماعي، فإنها سترفض عناصر أخرى.
    Plusieurs délégations et groupes régionaux ont également formulé des réserves sur certains éléments du paragraphe 2. UN وأضاف أن عددا من الوفود والمجموعات الإقليمية أعربت عن تحفظات فيما يتعلق ببعض عناصر الفقرة 2.
    Il faut prendre en considération diverses options concernant les ressources et la logistique, notamment l'externalisation de certains éléments du plan de travail; UN ويتعين النظر في خيارات تتعلق بالموارد والسوقيات، بما في ذلك الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع ببعض عناصر خطة العمل؛
    Toutefois le Groupe de la refonte estime souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et, si le juge le décide, dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves ont été prononcées. UN بيد أن الفريق يرى أنه من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين للرأي يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية، وإذا ما قرر القاضي ذلك، في القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة.
    On ne sait pas avec certitude si la dissimulation se poursuit quant à certains éléments de ce programme. UN وليس مؤكدا ما إذا كان هذا التضليل فيما يتعلق ببعض عناصر برنامج الحرب البيولوجية لا يزال مستمرا.
    Toutefois, cette transformation structurelle présente également une occasion pour les femmes, par exemple en ce qui concerne la création de leur propre entreprise offrant des services qui peuvent aider à maintenir certains éléments de l'infrastructure. UN ومع ذلك، فإن الانتقال الهيكلي يشكل أيضا فرصة أمام النساء، فيما يتصل على سبيل المثال بتمويل أعمالهن التجارية من أجل توفير خدمات قد تساعد في الاحتفاظ ببعض عناصر الهياكل الأساسية.
    Accompagné par certains éléments des FAFN, le Groupe a eu accès au site minier sur le dyke de Bobi. UN وتمكن الفريق، مرفوقا ببعض عناصر القوات المسلحة للقوى الجديدة، من الدخول إلى الموقع المنجمي في بوبي.
    En cas de problème, il faudrait peut-être mobiliser des fonds supplémentaires pour accélérer certains éléments du projet, mais cette mesure même aurait une portée limitée à la capacité de l'unique grue extérieure du bâtiment du Secrétariat. UN وإذا حصلت أي مشاكل، قد يتعيّن رصد أموال إضافية للتعجيل ببعض عناصر المشروع؛ ولكن حتى هذا الإجراء سيكون مقيداً بمحدودية قدرة الرافعة الخارجية الوحيدة في مبنى الأمانة العامة.
    iii) Etant donné les incertitudes courantes, le SBI devra peut—être recommander certains éléments du budget—programme au titre des dépenses diverses, selon les décisions que prendront la Conférence des Parties à sa troisième session ou l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante—deuxième session; UN `٣` وبناء على جوانب عدم التيقن السائدة، فقد يتعين أن توصي الهيئة الفرعية للتنفيذ ببعض عناصر الميزانية البرنامجية كمصروفات طارئة، رهناً بمقررات مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة، أو قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثانية والخمسين؛
    Le Comité a conclu qu'en utilisant la fonction publique locale comme principal point de référence, on ne ferait que déplacer la difficulté mais que, compte tenu des analogies entre les fonctions publiques nationales et la fonction publique internationale s'agissant de certains éléments de rémunération, les administrations nationales devraient faire partie des employeurs retenus pour les enquêtes. UN وخلصت اللجنة إلى أن اتخاذ الخدمات العامة المحلية أساسا للمقارنة، سوف يستعيض بصعوبات جديدة عن الصعوبات القائمة. ومع ذلك، فنظرا للتشابه بين الخدمتين المدنية الدولية والوطنية فيما يتعلق ببعض عناصر اﻷجور فإنه ينبغي إدراج الخدمات الوطنية بين أصحاب اﻷعمال موضوع الدراسة الاستقصائية.
    Ayant pris note du rapport de la Commission d'experts et compte tenu du mandat de ladite Commission, la République démocratique de Timor-Leste souhaite formuler les observations générales et spécifiques ci-après concernant certains éléments dudit rapport. UN وبعد الإحاطة علما بتقرير اللجنة وبالإشارة إلى الاختصاصات المذكورة أعلاه، ترغب جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية في إبداء تعليقات عامة ومحددة في ما يتعلق ببعض عناصر التقرير المذكور.
    Bien que la loi de 2005 sur les FDPO interdise le recrutement d'enfants âgés de moins de 18 ans, l'absence de contrôle réel au niveau local fait que des enfants continuent à rejoindre certains éléments des forces armées. UN 7 - ورغم أن قانون قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لعام 2005 يحظر تجنيد الأطفال دون سن الـ 18 عاما، فإن نقص المراقبة الفعالة على الصعيد المحلي يفسح المجال لاستمرار التحاق الأطفال ببعض عناصر القوات المسلحة.
    Cette réduction (d'un montant de USD 15 002 552) a été effectuée pour tenir compte des paiements que cette société a reçus au titre de certains éléments des réclamations concernant les pertes liées aux contrats. UN وهذا التخفيض (الذي يقدر بمبلغ 55٢ ٠٠٢ ١5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) كان نتيجة لتلقيها مدفوعات تتعلق ببعض عناصر المطالبات بتعويضات عن خسائر العقود.
    Malgré ses réserves et objections quant à certains éléments du rapport, Israël prend note des observations faites au sujet de la conduite des Forces de défense israéliennes (FDI) au cours de l'opération, en particulier en ce qui concerne les retards imposés à l'accès du personnel humanitaire du fait des combats et parce que des Palestiniens armés avaient piégés les maisons des civils. UN لئن كانت لدينا بعض التحفظات والاعتراضات فيما يتعلق ببعض عناصر هذا التقرير، فإن إسرائيل تأخذ بعين الاعتبار التعليقات الواردة فيه بصدد سلوك قوات الدفاع الإسرائيلية أثناء هذه العملية، وعلى الأخص فيما يتعلق بتأخير وصول المنظمات الإنسانية نتيجة للقتال وكثرة القنابل المفخخة التي وضعها المسلحون الفلسطينيون في منازل المدنيين.
    Bien que la plus grande partie des activités concernant le site Web de l'ONU, telles que la conception, la programmation, la diffusion sur le Web et la supervision générale, doivent être exécutées au Siège, certains éléments comme les traductions et les mises à jour courantes pourraient être confiés à des assistants linguistiques qualifiés travaillant à plein temps dans les centres d'information des Nations Unies. UN وفي حين تدعو الحاجة إلى الاضطلاع بالجزء الأعظم من العمل في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، كالتصميم والبرمجة وإنشاء المواقع على الشبكة والرقابة العامة، من المقر، ففي وسع المساعدين اللغويين المؤهلين العاملين بدوام كامل انطلاقا من مراكز الإعلام للأمم المتحدة الاضطلاع ببعض عناصر العمل مثل الترجمة والاستكمال والصيانة المعتادة.
    Toutefois, en raison des délais impartis et de la modicité des ressources, il pourrait étudier attentivement la possibilité de préparer, aux sessions correspondantes, des projets et conclusions et propositions préliminaires concernant certains éléments de programme, qu'il reverrait ensuite globalement à sa quatrième session, pour les incorporer au rapport qu'il présentera à la Commission lors de sa huitième session. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، قد يرغب المنتدى في أن يبحث بجدية مدى استصواب اعداد مشروع أولي للاستنتاجات ومقترحات العمل فيما يتعلق ببعض عناصر البرنامج في الدورات المناسبة، وفي إعادة النظر فيها مجتمعة فيما بعد في الدورة الرابعة من أجل إدراجها في التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة.
    On considère que 30 à 40 % seulement des quelque 700 à 1 400 combattants de l'ADF/NALU seraient réellement Ougandais, de sorte que le retour de membres congolais de l'ADF/NALU à leurs bases initiales, où ils ont des liens avec certains éléments des forces armées congolaises, est préoccupant dans l'optique de la sécurité des élections dans la région. UN وبما أن نسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة فقط من العدد الإجمالي لمقاتلي تحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا الذي يتراوح ما بين 700 و 400 1 محارب يستأثر بها الأوغنديون، فإن عودة العناصر الكونغولية المنتمية إلى هذه القوى إلى قواعدها في الوطن حيث توجد روابط تربطها ببعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكل مصدر قلق لأمن الانتخابات في المنطقة.
    Le Groupe avait par ailleurs jugé souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves avaient été prononcées (A/61/205, par. 93). UN ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (الفقرة 93 من الوثيقة A/61/205).
    Le secrétariat a été encouragé à maintenir certains des éléments du cadre global sur le mercure élaboré par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8, annexe), notamment la souplesse des plans d'élimination et l'application à certains secteurs. UN 51 - وجرى تشجيع الأمانة على الاحتفاظ ببعض عناصر الإطار الشامل للزئبق الذي وضعه الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص بالزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8، المرفق) مثل المرونة في خطط التخلص والتطبيق على بعض القطاعات.
    Le secrétariat a été encouragé à maintenir certains des éléments du cadre global sur le mercure élaboré par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8, annexe), notamment la souplesse des plans d'élimination et l'application à certains secteurs. UN 51 - وجرى تشجيع الأمانة على الاحتفاظ ببعض عناصر الإطار الشامل للزئبق الذي وضعه الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص بالزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/8، المرفق) مثل المرونة في خطط التخلص والتطبيق على بعض القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more