Les modalités de présentation sont néanmoins différentes pour certains de ces organes. | UN | ولكن نمط توفير هذه البيانات يختلف فيما يتعلق ببعض هذه الهيئات الفرعية. |
Lorsque le Groupe lui a demandé de lui montrer des documents concernant certains de ces vols, M. Popov a déclaré qu'il n'avait jamais conservé aucun document. | UN | وعندمــــا طلب إليـــــه الفريق تقديم وثائق تتعلق ببعض هذه الرحلات، قال السيد بوبوف إنه لم يكن يحتفظ بأية وثائق. |
La Malaisie continue de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. | UN | وتواصل ماليزيا الإسهام في القيام ببعض هذه الجهود على الصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف. |
Cependant, certaines de ces activités ne peuvent être menées que si davantage de fonds sont disponibles. | UN | لكنه لا يمكن القيام ببعض هذه الأنشطة إلا إذا توافر المزيد من التمويل. |
Les médias ont été informés de certaines de ces violations. | UN | وقد أحيطت وسائط الإعلام علماً ببعض هذه الانتهاكات. |
Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. | UN | كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Le Rapporteur spécial a déjà rendu compte de certains de ces cas dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Elle a aussi fait paraître des publications dans certains de ces domaines. | UN | وقد أصدرت المنظمة أيضا منشورات تتعلق ببعض هذه المجالات. |
À cet égard, il convient de mentionner que la proposition d'objectifs de développement durable reprend certains de ces engagements. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الإقرار ببعض هذه الالتزامات في الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة. |
Les statistiques du commerce international concernant certains de ces pays suggèrent toutefois que l'emploi a nettement augmenté. | UN | وتشير بيانات التجارة الدولية فيما يتعلق ببعض هذه البلدان إلى أن مستويات العمالة قد شهدت نمواً كبيراً. |
Vous êtes intéressé par certains de ces équipements ou quelque chose ? | Open Subtitles | ألستِ مهتمةً ببعض هذه المُعِدات او الأشياء؟ |
certains de ces pays se sont transformés en filières principales de trafic par lesquelles les drogues illicites sont transportées du producteur aux marchés des consommateurs. | UN | وقد تطور الحال ببعض هذه البلدان حتى أصبحت قنوات رئيسية للاتجار، تنقل عبرها المخدرات غير المشروعة من اﻷسواق المنتجة الى اﻷسواق المستهلكة. |
certains de ces équipements ont déjà été livrés aux ministères. | UN | وقد زودت الوزارات ببعض هذه البضائع. |
certaines de ces préoccupations légitimes devraient être sérieusement prises en considération. | UN | إذن، لا بد من الاهتمام جديا ببعض هذه الشواغل المشروعة. |
Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. | UN | كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Les modalités techniques liées à certaines de ces options devraient naturellement être approfondies. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال النظر بتعمق في الطرائق التقنية المتصلة ببعض هذه الخيارات. |
Plusieurs Parties ont présenté des propositions d'amendements au Protocole de Kyoto se rapportant à certaines de ces questions. | UN | وقدم عدد من الأطراف مقترحات لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو فيما يتعلق ببعض هذه القضايا. |
On ne connaît pas suffisamment la mesure dans laquelle certaines de ces activités se déroulent dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ولكن من غير الواضح بالقدر الكافي مدى القيام ببعض هذه الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Toutefois, du fait de la réduction imminente de ses effectifs, il sera très difficile à la Force d'entreprendre certaines de ces activités nécessitant une main-d'oeuvre importante. | UN | وقد تحقق بعض النجاح في هذا الصدد؛ إلا أن التغييرات الوشيكة في القوة من شأنها أن تقيد قدرتها على القيام ببعض هذه اﻷنشطة التي تتطلب عمالة كثيفة. |
certaines de ces activités ont déjà commencé. | UN | والقيام ببعض هذه اﻷنشطة بدأ بالفعل. |
Même si le rapport y faisait en partie allusion dans certains paragraphes, il éludait des questions telles que les monopoles, la corruption, le manque de transparence, la distribution des fonds des donateurs à des organisations privilégiant le terrorisme et l'absence d'environnement propice à l'activité économique. | UN | ورغم أن التقرير نوه فعلاً ببعض هذه القضايا في فقرات معينة، فإنه تجنب قضايا الاحتكارات، والفساد، وانعدام الشفافية، وتوجيه أموال المانحين إلى منظمات يشغل الإرهاب بؤرة اهتمامها، وعدم توافر بيئة تمكين من دعم النشاط الاقتصادي. |