"ببلدي" - Translation from Arabic to French

    • mon pays
        
    • mon propre pays
        
    Permettez-moi maintenant d'attirer l'attention de l'Assemblée sur la tragédie humanitaire qui menace de se produire imminemment dans mon pays. UN واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي.
    En ce qui concerne mon pays, le Burundi, il faut d'abord souligner que le taux d'infection par le VIH/sida a atteint un niveau très alarmant. UN وفي ما يتعلق بصفة خاصة ببلدي بوروندي، ينبغي التأكيد أولا على أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب بلغ حدا ينذر بخطر كبير.
    Pour ce qui concerne mon pays en particulier, le Gouvernement a toujours affirmé et réaffirme son engagement en faveur de négociations avec les groupes armés, afin d'aboutir rapidement à un cessez-le-feu permanent. UN وفيما يتعلق ببلدي بصفة خاصة، طالما أكدت الحكومة وتكرر الآن تأكيدها بالتزامها بالتفاوض مع الجماعات المسلحة في سبيل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    En vous renouvelant l'expression de ma gratitude pour votre aimable sollicitude envers mon pays, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, l'assurance de ma très haute et fraternelle considération. UN وختاما أعرب لكم مجددا عن امتناني لكريم اهتمامكم ببلدي.
    Un exemple frappant de l'empiétement du Conseil de sécurité concerne mon propre pays. UN ويتعلق أحد الأمثلة الحية على تدخل مجلس الأمن ببلدي تحديدا.
    Ma délégation rejette catégoriquement les allégations faites par M. Bolton, représentant des ÉtatsUnis, au sujet de mon pays. UN يرفض وفدي تماماً الادعاءات التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، أي السيد بولتن، فيما يتعلق ببلدي.
    Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse. UN يدفعني البيان الجريء الذي أدلى به ممثل أرمينيا فيما يتعلق ببلدي إلى طلب الكلمة في ممارسة لحقي في الرد.
    L'ancien dictateur argentin, Jorge Videla, le maître d'œuvre du coup d'état qui a commencé à ravager mon pays en 1976, était lui aussi très friand de jeux de mots. UN لقد كان جورج فيديلا، قائد الانقلاب العسكري لعام 1976 الذي عصف ببلدي أيضا مغرما جدا بالتلاعب بالألفاظ.
    Je voudrais citer l'exemple de mon pays où de nombreux décès sont la conséquence de maladies associées au sida. UN وأود أن أعطي مثالا على ذلك ببلدي الذي يشهد موت الكثير نتيجة لحالات مرضية تتعلق بالإيدز.
    Je le félicite aussi pour son engagement continu en faveur de mon pays. UN وأود أن أهنئه أيضا على التزامه المستمر ببلدي.
    La Cour peut être assurée de la pleine coopération de ma délégation dans le cadre de ses rapports avec mon pays. UN وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
    L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. UN إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال.
    C'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. UN تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع.
    La crise qui a ébranlé le nord du Mali, par son caractère meurtrier et destructif, est une des épreuves les plus dures connues par mon pays. UN واﻷزمة التي هزت الجزء الشمالــي من مالــي بطابعها الاجرامي والمدمر هي من أقسى التجــارب التي مرت ببلدي.
    Le traitement réservé aujourd'hui à mon pays en offre un exemple frappant. UN وتوفر الحالة الراهنة فيما يتعلق ببلدي المثال الحي على ذلك.
    Le chemin qui mène à la fin irréversible des crises multiformes qui ont secoué mon pays pendant de longues années demeure semé d'embûches. UN وما زال الطريق إلى إنهاء، بصورة لا رجعة فيها، الأزمات العديدة التي عصفت ببلدي طوال عدة سنوات محفوفا بالعوائق.
    En marche accélérée, le réchauffement climatique affecte gravement mon pays et la région, avec des conséquences sensibles en termes de dérèglements écologiques, de désertification, de ressources naturelles et hydriques. UN ويلحق الاحترار العالمي المتزايد بسرعة ضررا خطيرا ببلدي وبالمنطقة، مع عواقب كبيرة فيما يتعلق بالاختلال البيئي والتصحر والآثار المترتبة على الموارد الطبيعية والمائية.
    La semaine dernière encore, mon pays a été lourdement frappé par un séisme d'une magnitude de 6,3 sur l'échelle de Richter. UN وفي الأسبوع الفائت لحق ببلدي أذى شديد من زلزال بلغت شدته 6.3 درجة بمقياس رختر.
    Cela représente non seulement une reconnaissance pour mon pays mais témoigne également de la valeur du dialogue pour faire progresser la sécurité et le développement. UN فهذا لا يمثل اعترافا ببلدي فحسب، بل يظهر أيضا قيمة الحوار في تعزيز الأمن والتنمية.
    Je voudrais prendre pour exemple mon propre pays s'agissant des objectifs relatifs à l'éducation. UN اسمحوا لي أن أضرب مثالا ببلدي فيما يتعلق بأهداف التعليم.
    En ce qui concerne mon propre pays, Sri Lanka, nous avons été contraints de signaler à l'attention du Secrétaire général certaines imprécisions et quelques simplifications outrancières qui se sont glissées dans son rapport. UN وفيما يتعلق ببلدي سرى لانكا، اضطررنا إلى أن نحيط اﻷمين العام علما ببعض أوجه عدم الدقة وبعض حالات التبسيط الجسيمة المبالغ فيها التي وردت في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more