Permettez-moi maintenant d'attirer l'attention de l'Assemblée sur la tragédie humanitaire qui menace de se produire imminemment dans mon pays. | UN | واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي. |
En ce qui concerne mon pays, le Burundi, il faut d'abord souligner que le taux d'infection par le VIH/sida a atteint un niveau très alarmant. | UN | وفي ما يتعلق بصفة خاصة ببلدي بوروندي، ينبغي التأكيد أولا على أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب بلغ حدا ينذر بخطر كبير. |
Pour ce qui concerne mon pays en particulier, le Gouvernement a toujours affirmé et réaffirme son engagement en faveur de négociations avec les groupes armés, afin d'aboutir rapidement à un cessez-le-feu permanent. | UN | وفيما يتعلق ببلدي بصفة خاصة، طالما أكدت الحكومة وتكرر الآن تأكيدها بالتزامها بالتفاوض مع الجماعات المسلحة في سبيل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن. |
En vous renouvelant l'expression de ma gratitude pour votre aimable sollicitude envers mon pays, je vous prie d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, l'assurance de ma très haute et fraternelle considération. | UN | وختاما أعرب لكم مجددا عن امتناني لكريم اهتمامكم ببلدي. |
Un exemple frappant de l'empiétement du Conseil de sécurité concerne mon propre pays. | UN | ويتعلق أحد الأمثلة الحية على تدخل مجلس الأمن ببلدي تحديدا. |
Ma délégation rejette catégoriquement les allégations faites par M. Bolton, représentant des ÉtatsUnis, au sujet de mon pays. | UN | يرفض وفدي تماماً الادعاءات التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، أي السيد بولتن، فيما يتعلق ببلدي. |
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse. | UN | يدفعني البيان الجريء الذي أدلى به ممثل أرمينيا فيما يتعلق ببلدي إلى طلب الكلمة في ممارسة لحقي في الرد. |
L'ancien dictateur argentin, Jorge Videla, le maître d'œuvre du coup d'état qui a commencé à ravager mon pays en 1976, était lui aussi très friand de jeux de mots. | UN | لقد كان جورج فيديلا، قائد الانقلاب العسكري لعام 1976 الذي عصف ببلدي أيضا مغرما جدا بالتلاعب بالألفاظ. |
Je voudrais citer l'exemple de mon pays où de nombreux décès sont la conséquence de maladies associées au sida. | UN | وأود أن أعطي مثالا على ذلك ببلدي الذي يشهد موت الكثير نتيجة لحالات مرضية تتعلق بالإيدز. |
Je le félicite aussi pour son engagement continu en faveur de mon pays. | UN | وأود أن أهنئه أيضا على التزامه المستمر ببلدي. |
La Cour peut être assurée de la pleine coopération de ma délégation dans le cadre de ses rapports avec mon pays. | UN | وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي. |
L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. | UN | إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال. |
C'est dans cet esprit que mon pays a participé à l'élaboration des différents instruments régionaux et internationaux sur la question. | UN | تلك هي الروح التي حدت ببلدي إلى المشاركة في إعداد صكوك إقليمية ودولية مختلفة حول هذا الموضوع. |
La crise qui a ébranlé le nord du Mali, par son caractère meurtrier et destructif, est une des épreuves les plus dures connues par mon pays. | UN | واﻷزمة التي هزت الجزء الشمالــي من مالــي بطابعها الاجرامي والمدمر هي من أقسى التجــارب التي مرت ببلدي. |
Le traitement réservé aujourd'hui à mon pays en offre un exemple frappant. | UN | وتوفر الحالة الراهنة فيما يتعلق ببلدي المثال الحي على ذلك. |
Le chemin qui mène à la fin irréversible des crises multiformes qui ont secoué mon pays pendant de longues années demeure semé d'embûches. | UN | وما زال الطريق إلى إنهاء، بصورة لا رجعة فيها، الأزمات العديدة التي عصفت ببلدي طوال عدة سنوات محفوفا بالعوائق. |
En marche accélérée, le réchauffement climatique affecte gravement mon pays et la région, avec des conséquences sensibles en termes de dérèglements écologiques, de désertification, de ressources naturelles et hydriques. | UN | ويلحق الاحترار العالمي المتزايد بسرعة ضررا خطيرا ببلدي وبالمنطقة، مع عواقب كبيرة فيما يتعلق بالاختلال البيئي والتصحر والآثار المترتبة على الموارد الطبيعية والمائية. |
La semaine dernière encore, mon pays a été lourdement frappé par un séisme d'une magnitude de 6,3 sur l'échelle de Richter. | UN | وفي الأسبوع الفائت لحق ببلدي أذى شديد من زلزال بلغت شدته 6.3 درجة بمقياس رختر. |
Cela représente non seulement une reconnaissance pour mon pays mais témoigne également de la valeur du dialogue pour faire progresser la sécurité et le développement. | UN | فهذا لا يمثل اعترافا ببلدي فحسب، بل يظهر أيضا قيمة الحوار في تعزيز الأمن والتنمية. |
Je voudrais prendre pour exemple mon propre pays s'agissant des objectifs relatifs à l'éducation. | UN | اسمحوا لي أن أضرب مثالا ببلدي فيما يتعلق بأهداف التعليم. |
En ce qui concerne mon propre pays, Sri Lanka, nous avons été contraints de signaler à l'attention du Secrétaire général certaines imprécisions et quelques simplifications outrancières qui se sont glissées dans son rapport. | UN | وفيما يتعلق ببلدي سرى لانكا، اضطررنا إلى أن نحيط اﻷمين العام علما ببعض أوجه عدم الدقة وبعض حالات التبسيط الجسيمة المبالغ فيها التي وردت في التقرير. |