Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations sur les projets de résolution du groupe 4. | UN | أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات بشأن مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ٤. |
Comme il est de règle, j'invite les délégations à faire des déclarations sur le rapport annuel avant et après son adoption. | UN | وكما جرت العادة، سأدعو الوفود إلى الإدلاء ببيانات بشأن التقرير السنوي قبل اعتماده وبعده. |
29. Plusieurs organisations ont fait des déclarations sur les suites de la déportation de leurs communautés. | UN | 29- وأدلى ممثلو عدة منظمات ببيانات بشأن الترحيل القسري الذي تعرضت لـه مجتمعاتهم. |
Les représentants du Viet Nam, de la Bulgarie, du Nigéria et des Pays-Bas interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ببيانات بشأن نقاط نظام ممثلو فييت نام وبلغاريا ونيجيريا وهولندا. |
Les représentants des pays suivants interviennent sur des motions d'ordre : Suède, Israël, Jamaïque, Pérou, Canada, République arabe syrienne, Namibie et États-Unis. | UN | وأدلى ممثلو كل من السويد، وإسرائيل، وجامايكا، وبيرو، وكندا، والجمهورية العربية السورية، وناميبيا، والولايات المتحدة ببيانات بشأن نقاط نظام. |
Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
214. M. Alfonso Martínez, Mme Hampson, Mme Motoc et Mme Warzazi ont fait des déclarations à propos du projet de résolution. | UN | 214- وأدلى ببيانات بشأن مشروع القرار كل من السيد ألفونسو مارتينيس والسيدة هامبسون والسيدة موتوك والسيدة الورزازي. |
M. Chen, M. Kartashkin et M. Sakamoto ont fait des déclarations au sujet du projet de rapport. | UN | وأدلى السيد تشين والسيد كارتاشكين والسيد ساكاموتو ببيانات بشأن مشروع التقرير. |
Il a par contre été indiqué qu'il s'agissait d'une minorité parmi les délégations qui avaient fait des déclarations sur la question du régime commun. | UN | وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن هذه الوفود تمثل أقلية واضحة من الوفود التي أدلت ببيانات بشأن البند المتعلق بالنظام الموحد. |
Le choix d'un thème n'empêchera pas des déclarations sur les autres questions faisant partie du même ensemble. | UN | ولن يحول اختيار موضوع دون اﻹدلاء ببيانات بشأن مواضيع أخرى محددة في إطار مجموعة البنود. |
Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont fait des déclarations sur les résultats obtenus cette année par la Commission du désarmement à sa session de fond, qui reflètent la situation en matière de limitation de la course aux armements, nucléaires notamment. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي أدلت ببيانات بشأن نتائج أعمال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في هذا العام. فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي. |
Il ne suffit cependant pas de s'en tenir à des déclarations sur ce qu'il convient de faire durant la décennie qui s'ouvre. | UN | بيد أن مجرد اﻹدلاء ببيانات بشأن ما ينبغي فعله في العقد القادم ليس كافيا. |
À la réunion du Conseil du commerce et du développement, plusieurs ambassadeurs de pays africains ont fait des déclarations sur le thème à l'ordre du jour. | UN | وأدلى عدة سفراء من دول أفريقية ببيانات بشأن موضوع المناقشة أثناء دورة مجلس التجارة والتنمية. |
Pourtant, les États-Unis estiment que signer des traités relatifs à la réduction des armes et prononcer des déclarations sur la non-prolifération ne sauraient suffire. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ترى أن التوقيع على معاهدات خفض الأسلحة والإدلاء ببيانات بشأن عدم الانتشار لا يكفي. |
Les représentants de la République arabe syrienne, de l'Égypte et d'Israël interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية، ومصر، وإسرائيل ببيانات بشأن نقاط نظام. |
Les représentants de l'Égypte, de la Jordanie, de l'État plurinational de Bolivie et de l'Algérie interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثل كل من مصر والأردن ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والجزائر ببيانات بشأن نقاط نظام. |
Les représentants du Qatar, de la Fédération de Russie, du Ma-roc, du Togo et de Fidji interviennent sur des motions d’ordre. | UN | وأدلى ممثلو قطر والاتحاد الروســي والمغــرب وتوغــو وفيجي ببيانات بشأن نقاط نظام. |
Les représentants de l'Égypte, du Canada et de la Jamahiriya arabe libyenne interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثلو مصر وكندا والجماهيرية العربية الليبية ببيانات بشأن نقاط نظام. |
des déclarations concernant leur vote sont faites par les représentants des pays suivants : Paraguay, Guatemala, Pakistan, Myanmar et Maurice. | UN | وأدلى ممثلو باراغواي وغواتيمالا وباكستان وميانمار وموريشيوس ببيانات بشأن تصويتهم. |
764. Les représentants de Cuba, des Etats-Unis d'Amérique, de l'Inde et de la République arabe syrienne ont fait des déclarations à propos du projet de décision. | UN | ٧٦٤- وأدلى ممثلو الجمهورية العربية السورية وكوبا والهند والولايات المتحدة اﻷمريكية ببيانات بشأن مشروع المقرر. |
485. Les représentants de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont fait des déclarations au sujet de cette demande. | UN | ٤٨٥- وقد أدلى ببيانات بشأن هذا الاقتراح ممثلو كل من: جمهورية ايران اﻹسلامية، وباكستان، والهند. |
Elle a également participé aux sessions annuelles de la Commission des droits de l'homme, à Genève, où elle a fait des déclarations orales au sujet de plusieurs points de l'ordre du jour. | UN | كما شاركت في الدورات السنوية للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف، حيث أدلت ببيانات بشأن بنود مختلفة من جدول اﻷعمال. |