47. À la 2e séance, le représentant de la Chine a fait une déclaration dans l'exercice de son droit de réponse. | UN | 47- وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 30 أيار/مايو 2011، أدلى ممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
38. Également à la 14e séance, le représentant du Soudan a fait une déclaration dans l'exercice de son droit de réponse. | UN | 38- وفي الجلسة الرابعة عشرة أيضاً، أدلى ممثل السودان ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
M. Alfonso Martínez a fait une déclaration à cet égard. | UN | وأدلى السيد ألفونسو مارتينيس ببيان في هذا الصدد. |
Le Directeur général de l'OMS, qui a assisté à cette réunion au sommet, a fait une déclaration à ce sujet. | UN | وقد حضر المدير العام لمنظمة الصحة العالمية مؤتمر القمة هذا وأدلى ببيان في هذا الموضوع. |
Le représentant du Royaume-Uni intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان في إطار نقطة نظام. |
:: 2009 : en collaboration avec le Bureau du PNUD au Laos, ISIS a fait une déclaration au forum des médias de la région du Mékong, en Thaïlande. | UN | :: 2009: بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لاوس، أدلت المنظمة ببيان في منتدى ميكونغ لوسائط الإعلام، تايلند. |
13. À la même séance, les représentants de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan ont fait des déclarations dans l'exercice d'un deuxième droit de réponse. | UN | 13- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل أذربيجان وممثل أرمينيا ببيان في إطار ممارسة حق الرد للمرة الثانية. |
28. Le PRÉSIDENT dit que, à la 37ème séance, le Secrétaire général adjoint à la gestion a fait une déclaration dans laquelle il a présenté le rapport des experts indépendants. | UN | ٢٨ - الرئيس: قال إن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أدلى ببيان في الجلسة ٣٧ قدم فيه تقرير الخبيرين المستقلين. |
M. Kittani a fait une déclaration dans laquelle il a insisté sur la nécessité pour les deux parties de se conformer scrupuleusement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu et de chercher à obtenir des résultats concrets pour ce qui est de régler les problèmes politiques essentiels. | UN | وأدلى السيد كتاني ببيان في الدورة أبرز فيه ضرورة امتثال كلا الطرفين امتثالا دقيقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وإحراز تقدم كبير في تسوية المشاكل السياسية الهامة. |
13. Le Président des Consultations entre hauts fonctionnaires a fait une déclaration dans laquelle il a rendu compte des travaux des hauts fonctionnaires lors de la séance plénière d'ouverture. | UN | ٣١- أدلى رئيس المشاورات بين كبار المسؤولين ببيان في الجلسة العامة الافتتاحية عن عمل كبار المسؤولين. |
965. À la même séance, le représentant de la Chine a fait une déclaration dans l'exercice de son droit de réponse. | UN | 965- وفي الجلسة الثانية، أدلى ممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
M. Amhed a fait une déclaration à la 1421e séance et a répondu aux questions qui lui ont été posées par le représentant du Mali (A/AC.109/PV.1421). | UN | وأدلى السيد أحمد ببيان في الجلسة ١٤٢١ ورد على اﻷسئلة التي قدمها إليه ممثل مالي. |
Le Ministre argentin des affaires étrangères a fait une déclaration à cette même séance du Comité spécial, le 21 juin 2011. | UN | 43 - وأدلى وزير خارجية الأرجنتين ببيان في الجلسة السادسة للجنة الخاصة، المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2011. |
Le représentant du Nigéria, au nom du Groupe des États d'Afrique, a fait une déclaration à ce sujet. | UN | وأدلى ببيان في هذا الشأن ممثل نيجيريا باسم مجموعة الدول الأفريقية. |
Le représentant des États-Unis intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان في إطار نقطة نظام. |
Le représentant de la République islamique d'Iran intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان في إطار نقطة نظام. |
Le représentant du Koweït intervient sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى ممثل الكويت ببيان في إطار نقطة نظام. |
- Le Président de la World YWCA a fait une déclaration au cours d'une manifestation d'une journée sur la " fillette " , organisée par l'UNICEF lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing; | UN | ● أدلت رئيسة الجمعية ببيان في مناسبة خاصة عن الطفلة استغرقت يوماً واحداً نظمتها اليونيسيف في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين؛ |
130. À la même séance, les représentants du Bélarus et de la Chine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. | UN | 130- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل بيلاروس وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
Le Président du Comité a lui aussi fait une déclaration à cette séance. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في تلك الجلسة. |
Un représentant du Chef suprême des Taliban, le mollah Mohammad Omar, a fait une déclaration lors de la manifestation. | UN | وأدلى ممثل عن الملا عمر، زعيم حركة طالبان، ببيان في الاحتفال. |
M. López (Guatemala) (parle en espagnol) : Il y a moins d'une semaine, dans cette même salle, le Président de la République du Guatemala, M. Alfonso Portillo Cabrera, a prononcé une allocution au Sommet du millénaire. | UN | السيد لوبيز (غواتيمالا) (تكلم بالاسبانية): قبل أقل من أسبوع، أدلى رئيس جمهورية غواتيمالا، ألفونسو بورتيللو كابريرا، ببيان في مؤتمر قمة الألفية. |
Les représentants du Bélarus et du Brésil interviennent sur une motion d'ordre. | UN | وأدلى كل من ممثلي البرازيل وبيلاروس ببيان في إطار نقطة نظام. |
Un représentant du HCDH a fait un exposé sur la question. | UN | وأدلى ممثل عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ببيان في الموضوع. |
Le Premier Ministre de Géorgie, Zurab Noghaideli, a également fait une déclaration à la réunion. | UN | وأدلى أيضا رئيس مجلس وزراء جورجيا، زوراب نوغايدلي، ببيان في هذا الاجتماع. |
Il est rappelé aux délégations que pour les discussions thématiques elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à cinq minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à sept minutes. | UN | تذكَّر الوفود بأن الوقت المخصص للإدلاء ببيان في المناقشات المواضيعية محدد بخمس دقائق لدى التكلم بالصفة الوطنية، وبسبع دقائق للبيانات التي يُدلى بها باسم وفود عدة. |