"بتآكل" - Translation from Arabic to French

    • l'érosion
        
    • effritement
        
    • d'érosion
        
    • une érosion
        
    Les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    Par ailleurs, il y aura lieu de traiter dans les futurs accords des problèmes réels rencontrés par ces pays en ce qui concerne l'érosion des préférences. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعالج في الإتفاقات المقبلة مصادر القلق الحقيقية للبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Cependant, malgré toutes ces difficultés, force est de constater que les populations autochtones du monde entier ne sont pas prêtes à accepter en silence l'érosion de leur culture. UN ومع ذلك، يجب علينا التسليم بأن السكان اﻷصليين في العالم، على الرغم من جميع هذه الصعوبات، ليسوا على استعداد للقبول، صامتين، بتآكل ثقافاتهم.
    Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة.
    Il faudrait aussi prendre des dispositions pour répondre aux préoccupations des PMA à l'égard de l'effritement des préférences consécutif à la poursuite de la libéralisation du commerce. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد من تحرير التجارة.
    On a de plus en plus le sentiment que le cadre du désarmement nucléaire mondial est en cours d'érosion. UN وهناك شعور متزايد بتآكل هذا الإطار العالمي لنزع السلاح.
    S'il est vrai que le succès des négociations d'Uruguay annonce une nouvelle période de croissance du commerce international, nombre d'économies africaines sont menacées par l'érosion de leurs marges préférentielles pour la plupart de leurs principales exportations, ce qui entraîne une baisse de leurs recettes d'exportation. UN وعلى الرغم من أن اختتام جولة أوروغواي بنجاح يُعد فاتحة لفترة من التوسع من جديد في التجارة العالمية، فإن العديد من الاقتصادات الافريقية مهدد بتآكل ما تتمتع به من هوامش تفضيلية بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية، مما يترتب عليه انخفاض في إيراداتها من الصادرات.
    Elle a indiqué que le Plan d'action, bien qu'important, ne couvrait pas toutes les questions pertinentes liées à l'érosion de la base d'imposition et au transfert de bénéfices dans les pays en développement. UN وأشارت إلى أن خطة العمل لا تشمل، رغم أهميتها، جميع المسائل ذات الصلة التي تتعلق بتآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح في البلدان النامية.
    Malheureusement, la libéralisation du marché du travail s'est associée à l'érosion des régimes d'assurance chômage, à mesure que le nombre de chômeurs augmente dans le monde. UN لكن، للأسف، لا يزال تحرير سوق العمل يُربط بتآكل نظم استحقاقات البطالة، حيث عدد العاطلين عن العمل في العالم آخذ في الارتفاع.
    La crise de l'accessibilité a été aggravée par l'érosion, la négligence et la libéralisation des mécanismes non marchands d'allocation de ressources en faveur du logement. UN 13 - وقد تفاقمت أزمة القدرة على تحمل التكاليف بتآكل الآليات غير السوقية لتخصيص موارد الإسكان وإهمالها وتحريرها.
    En élaborant cet indice, la communauté internationale devrait, nous semble-t-il, prendre en compte non seulement les facteurs communs aux pays insulaires, mais aussi les spécificités singulières de ces États. Par exemple, certains sont davantage touchés par l'érosion du rivage ou la décoloration du corail, alors que d'autres sont exposés aux cyclones et ouragans. UN ونرى أن المجتمع الدولي عليه، لدى وضع هذا المؤشر، أن يراعي العوامل المشابهة التي تشارك فيها الدول الجزرية وكذلك العوامل الفريدة التي تتسم بها دول جزرية بعينها، وعلى سبيل المثال، قد تكون بعض الدول معرضة للأعاصير الحلزونية والأعاصير، بينما تتأثر دول أخرى بتآكل الشاطئ أو بتغير لون المرجان بدرجة أكبر.
    53. La désertification et la sécheresse préoccupent également plusieurs pays d'Amérique latine et des Caraïbes, car elles résultent surtout de l'érosion des sols, de la collecte du bois de feu et du surpâturage. UN ٥٣ - والتصحر والجفاف هما أيضا من الشواغل بالنسبة للعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذ يتصلان بصفة خاصة بتآكل التربة، وجمع الحطب، والرعي المفرط.
    Cependant, alors que les besoins humains fondamentaux de tant d'enfants, de femmes et d'hommes ne sont toujours pas satisfaits, nous ne pouvons plus ignorer que le fait de ne pas pourvoir aux besoins de tous les membres de l'humanité est directement lié à l'érosion collective de ses valeurs. UN ومع ذلك، في حين لا تزال الاحتياجات الإنسانية الأساسية غير محققة لكثير من الأطفال والنساء والرجال، فإنه لا ينبغي أن يغيب عن أذهاننا أن الفشل في النهوض بجميع أعضاء الأُسرة البشرية يرتبط مباشرة بتآكل القيم الجماعية للبشرية.
    Il ne faut plus fermer les yeux sur le fait qu'en ne répondant pas aux besoins de tous les membres de la famille humaine, on contribue directement à l'érosion collective des valeurs de l'humanité et au manque d'attention et de considération accordées aux valeurs humaines dans la prise de décisions en matière de développement et de viabilité. UN وبالمثل، يجب ألا يغيب عن بالنا أن عدم التمكن من توفير الغذاء لجميع أفراد الأسرة البشرية يرتبط أيضاً ارتباطاً مباشراً بتآكل قيم البشرية الجماعية ويمثل عدم اهتمام واعتبار للقيم الإنسانية في عملية صنع القرار حول التنمية والاستدامة.
    Notant avec préoccupation que l'augmentation de la culture du cannabis en Afrique est extrêmement dangereuse pour l'écosystème parce qu'elle conduit à l'utilisation massive d'engrais, à la surexploitation des sols et à la destruction des forêts pour faire place à de nouvelles cultures de cannabis, ce qui accélère l'érosion des sols, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ازدياد زراعة القنب في أفريقيا يمثل خطرا بالغا على النظام الإيكولوجي لأنه يفضي إلى استعمال الأسمدة على نطاق واسع وإلى فرط استغلال التربة وتدمير الأحراج لأجل توفير حيز لحقول القنب الجديدة، مما يعجل بتآكل التربة،
    L'Afrique devrait veiller à ce que les pays développés ne tirent pas parti pour des raisons protectionnistes des inquiétudes légitimes des pays en développement au sujet de l'érosion des marges préférentielles et de la fin des contingents textiles mais, au contraire, à ce qu'ils l'aident à s'adapter au nouvel environnement de concurrence. UN وقالت إنه يجب الحرص على ألا تستغل البلدان المتقدمة النمو الشواغل المشروعة للبلدان النامية والمتصلة بتآكل الهوامش التفضيلية ونهاية الحصص في المنسوجات لأغراض حمائية، بل أن تساعد البلدان النامية على التكيف للبيئة التنافسية الجديدة.
    Elles devraient aussi porter sur les problèmes particuliers des pays en développement, notamment l'effritement des préférences. UN كما ينبغي أن تتصدى تلك المفاوضات لشواغل البلدان النامية المحددة، مثل شواغلها المتعلقة بتآكل الأفضليات.
    Les modalités concernant l'accès aux marchés en franchise et hors contingent doivent répondre aux besoins spéciaux des pays en développement en matière d'effritement des préférences. UN وطرائق الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بحاجة إلى التطرق للمشاغل المحددة الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    13. A propos du point 4 de l'ordre du jour et des projections de la CNUCED concernant l'évolution des recettes commerciales à la suite du Cycle d'Uruguay, de l'avis de l'Union européenne il était peu probable que l'effritement des préférences déstabilise les recettes d'exportation des pays ACP. UN ٣١- وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال وإسقاطات اﻷونكتاد بشأن التغييرات في الايرادات التجارية نتيجة ﻷثر جولة أوروغواي، قال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أن من المستبعد أن يؤدي ما يسمى بتآكل اﻷفضليات التجارية نتيجة لاختتام الجولة، إلى زعزعة استقرار حصائل صادرات بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Par conséquent, il y a un risque d'érosion des principes humanitaires, de rejet de l'action humanitaire et de graves menaces à la sécurité du personnel humanitaire. UN ونتيجة عن ذلك هناك مخاطرة بتآكل المبادئ الإنسانية، وبرفض العمل الإنساني وبإلحاق خطر جسيم بأمن العاملين في مجال الخدمات الإنسانية.
    Soyons clairs : repousser à plus tard cette décision ne résout pas le problème, et ne ferait que confirmer la perception d'une érosion de la crédibilité et de la légitimité du Conseil. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more