"بتأثير الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • l'impact de la crise
        
    • l'impact que la crise
        
    • effets de la crise
        
    La situation s'est détériorée en 2009 en raison de l'impact de la crise économique qui devrait encore s'aggraver en 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    Le plus important, c'est que la déclaration reconnaît l'impact de la crise financière et économique sur les pays en développement et demande le renforcement du partenariat mondial pour le développement. UN أهم من كل ذلك أن الإعلان يقر بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية ويدعو إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    À la trente-cinquième session du Conseil, il a été proposé d'inscrire à l'ordre du jour de la trente-sixième session un point relatif à l'impact de la crise financière mondiale sur le développement industriel des pays en développement. UN اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Consciente de l'impact que la crise financière mondiale a eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'impact que la crise financière mondiale a eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها، اللتان تشكلان المرتكزين الأساسيين لاقتصاد الإقليم،
    L'économie allemande se ressent déjà des effets de la crise financière mondiale. UN وقالت إن الاقتصاد الألماني يشعر بالفعل بتأثير الأزمة المالية العالمية.
    À la trente-cinquième session du Conseil, il a été proposé d'inscrire à l'ordre du jour de la trente-sixième session un point relatif à l'impact de la crise financière mondiale sur le développement industriel des pays en développement. UN اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    À la trente-cinquième session du Conseil, il a été proposé d'inscrire à l'ordre du jour de la trente-sixième session un point relatif à l'impact de la crise financière mondiale sur le développement industriel des pays en développement. UN اقتُرح، أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للمجلس، بأن يتضمّن جدول أعمال الدورة السادسة والثلاثين بنداً متعلّقا بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    Les débats de la réunion directive venaient à un moment particulièrement opportun, l'impact de la crise financière mondiale se faisant de plus en plus sentir sur les pays en développement. UN 4 - وجاءت المناقشات التي جرت أثناء الدورة التنفيذية في وقت مناسب بشكل خاص، فالبلدان النامية أصبحت تشعر بصورة متزايدة بتأثير الأزمة المالية العالمية.
    4. Les débats de la réunion directive venaient à un moment particulièrement opportun, l'impact de la crise financière mondiale se faisant de plus en plus sentir sur les pays en développement. UN 4- وجاءت المناقشات التي جرت أثناء الدورة التنفيذية في وقت مناسب بشكل خاص، فالبلدان النامية أصبحت تشعر بصورة متزايدة بتأثير الأزمة المالية العالمية.
    Au moment de l'achèvement du présent rapport, il est difficile de prévoir l'impact de la crise financière mondiale et des fluctuations monétaires sur l'UNOPS. UN 103 - وعند وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، يصعب التنبؤ بتأثير الأزمة المالية العالمية وتقلبات أسعار العملات على المكتب.
    En ce qui concerne l'impact de la crise financière asiatique, on a relevé que l'impact direct avait été minimisé du fait que l'Afrique n'était pas pleinement intégrée à l'économie mondiale. UN 26 - وفيما يتعلق بتأثير الأزمة المالية الآسيوية، أشير إلى أن عدم اندماج أفريقيا اندماجا كاملا في الاقتصاد العالمي قد خفف من هذا الأثر إلى أبعد حد.
    La FINUL a également renforcé la coordination avec les organismes humanitaires, en particulier grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tyr, et a participé en tant qu'observateur aux activités de l'équipe de pays pour l'action humanitaire chargée des questions liées à l'impact de la crise syrienne sur le Liban. UN وقامت القوة أيضا بتكثيف التنسيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما مع افتتاح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صور، وشاركت بصفة مراقب في الفريق القطري للعمل الإنساني الذي يتناول القضايا المتصلة بتأثير الأزمة السورية على لبنان.
    41. Au sujet de l'impact de la crise économique et financière sur les programmes de sécurité sociale, on a souligné que la crise avait amenuisé les ressources disponibles pour ces programmes et mis en relief la nécessité de réformer l'architecture financière internationale pour améliorer la réglementation et promouvoir l'ouverture et la responsabilité. UN 41- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على برامج الضمان الاجتماعي، أشير إلى أنه إذا كانت الأزمة قد تسببت في الحد من الموارد المتاحة لهذه البرامج، فإنها قد أبرزت أيضاً الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي، وذلك بتحسين القواعد التنظيمية وتعزيز الانفتاح والمساءلة.
    S'agissant de l'impact de la crise financière mondiale sur le développement industriel des pays en développement et de la réponse de l'ONUDI, le document IDB.36/17 expose clairement comment la crise financière s'est transformée en crise économique mondiale, quel est son effet sur le développement industriel et quels risques elle lui fait courir. UN 5- وفيما يتعلق بتأثير الأزمة المالية العالمية على التنمية الصناعية في البلدان النامية وكيفية استجابة اليونيدو لها، فإن الوثيقة IDB.36/17 توجز بوضوح تطوُّر الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية عالمية وأثرها ومخاطرها على التنمية الصناعية.
    Consciente de l'impact que la crise financière mondiale a eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Consciente de l'impact que la crise financière mondiale a eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, UN وإذ تقر بتأثير الأزمة المالية العالمية على السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم،
    Il ressort clairement des discussions menées récemment avec les pays les moins avancés que certains d'entre eux souffrent déjà des effets de la crise en raison d'une chute de la demande de produits d'exportation. UN ويتضح من المناقشات التي جرت مؤخرا مع أقل البلدان نموا أن بعضها بدأ يشعر بالفعل بتأثير الأزمة مع انخفاض الطلب على الصادرات.
    La production de la région a repris malgré les effets de la crise mondiale et a augmenté d'environ 5 % en 2010, en partie grâce à des politiques macroéconomiques prudentes lors de la crise. UN وانتعش الإنتاج في المنطقة بتأثير الأزمة العالمية ونما بنسبة حوالي 5 في المائة عام 2010، ويرجع ذلك جزئيا إلى سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة التي جرى إتباعها خلال الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more