"بتأكيدات" - Translation from Arabic to French

    • assurances données par
        
    • des assurances
        
    • assurance donnée par
        
    • garanties
        
    • assurances de
        
    • assurances que
        
    • des affirmations
        
    Le Comité a pris note des assurances données par le CCI et il continuera de suivre cette question dans ses opérations futures de vérification des comptes. UN أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة.
    Il s'est félicité des assurances données par les candidats à la présidence de leur volonté de mettre en œuvre le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    M. Takasu se félicite de l'assurance donnée par le Secrétaire général que le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de s'attacher aux questions fondamentales, comme la répartition géographique équitable. UN ورحب بتأكيدات اﻷمين العام بمواصلة تصدي مكتب إدارة الموارد البشرية للمسائل الرئيسية، من قبيل التوزيع الجغرافي المنصف.
    Nous rappelons les garanties de sécurité que nous avons données aux parties à ces traités, soit à l'heure actuelle près de 100 pays. UN ونحن نذكر بتأكيدات الأمن التي قدمناها للأطراف في تلك المعاهدات، والتي يصل عددها الآن إلى ما يقرب من مائة بلد.
    Il se félicite particulièrement des assurances de l'État partie selon lesquelles celuici s'emploiera sérieusement à donner suite aux préoccupations et recommandations formulées par le Comité. UN وترحب اللجنة خاصة بتأكيدات الدولة الطرف بأنه سيجري متابعة أوجه قلق اللجنة والتوصيات التي اعتمدتها متابعة جدية.
    des assurances que ce genre de chose ne se reproduira plus seraient également bienvenues. UN ويرحب أيضاً بتأكيدات لضمان عدم تكرار هذه الحالة.
    D'autre part, le refus de fournir ces informations aurait pour effet de remplacer la responsabilité juridique vis-à-vis des communautés nationale et internationale, par des affirmations gouvernementales invérifiables de légalité, compromettant ainsi la primauté du droit. IV. Les exécutions extrajudiciaires et les technologies robotiques UN ومن جهة أخرى، يؤدي عدم الإفصاح هذا إلى الاستعاضة عن المساءلة القانونية أمام كل من المجتمع الوطني والدولي بتأكيدات حكومية عن المشروعية، وهي تأكيدات يتعذر التحقق منها، مما يقوض من ثم سيادة القانون.
    Nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. UN وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر.
    Observations. Le Comité se félicite des assurances données par le FNUAP concernant l’état d’avancement de ses préparatifs pour le passage à l’an 2000. UN تعليق - يرحب المجلس بتأكيدات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن حالة تأهبه لمعالجة مسألة عام ٢٠٠٠.
    Ma délégation se félicite donc des assurances données par le Secrétariat sur le fait que la contribution du pays hôte, qui consiste à fournir les installations et les locaux indispensables à la Mission, lui permettant ainsi de profiter d'économies considérables, sera reflétée dans le prochain rapport d'exécution. UN ولذا فإن وفد بلدي يرحب بتأكيدات اﻷمانة العامة بأن إسهام البلد المضيف في توفير المرافق واﻷمكنة الضرورية للبعثة، بما يمكنها من تحقيق وفورات كبيرة، سينعكس في التقرير المقبل عن اﻷداء.
    L'Assemblée a accueilli avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés par le peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur. UN ورحبت الجمعية بتأكيدات حكومة نيوزيلندا بأنها ستفي بالتزاماتها لﻷمم المتحدة وستمتثل ﻷماني شعب توكيلاو المعرب عنها بحرية فيما يتعلق بوضعه في المستقبل.
    Les participants à la réunion ont réaffirmé leur plein appui à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale du Zaïre et se sont félicités des assurances données par le Zaïre d'accorder tous les droits inhérents à la citoyenneté à l'ensemble de ses ressortissants. UN وقد أكد الاجتماع من جديد فيما بعد تأييده الكامل للسيادة الوطنية لزائير وسلامة أراضيها، ورحب الاجتماع بتأكيدات زائير بأنها ستمنح حقوق المواطنة الكاملة لجميع رعاياها.
    Le Comité prend note des assurances données par la délégation de l'État partie selon lesquelles la polygamie et le mariage précoce ne sont pas fréquents dans l'État partie. UN 43 - تحيط اللجنة علماً بتأكيدات وفد الدولة الطرف بأن ممارسة تعدد الزوجات والزواج المبكر غير منتشرة في الدولة الطرف.
    Il se félicite particulièrement des assurances de l'État partie selon lesquelles celuici s'emploiera sérieusement à donner suite aux préoccupations et recommandations formulées par le Comité. UN وترحب اللجنة خاصة بتأكيدات الدولة الطرف بأنه سيجري متابعة أوجه قلق اللجنة والتوصيات التي اعتمدتها متابعة جدية.
    L'assurance donnée par le Secrétaire général que les mesures appliquées jusqu'ici ont amélioré le système des achats est la bienvenue, tout comme l'intégration de la fonction d'achat du Département des services d'appui et de gestion pour le développement dans la Division des achats. UN وأعربت عن ترحيبها بتأكيدات الأمين العام أن التدابير المنفذة حتى الآن حسنت نظام الشراء، كما رحبت بإدماج مهمة الشراء التي كانت تضطلع بها إدارة خدمات الدعم والإدارة من أجل التنمية في شعبة المشتريات.
    75. Le Comité prend également note avec satisfaction de l'assurance donnée par le représentant de l'État partie que chaque détenu dispose d'une surface habitable d'au moins 4 m2. UN 75- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على توفُّر مساحة لكل سجين لا تقل عن 4 م2.
    Le même raisonnement vaut pour l’article 46 relatif aux assurances et garanties de non-répétition. UN ويسري نفس المنطق على المادة 46 المتعلقة بتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    Nous appuyons donc sans réserves le rétablissement du Comité spécial sur les garanties de sécurité. UN وبالتالي فنحن نعرب عن تأييدنا الخالص للعودة إلى إنشاء لجنة مخصصة تعنى بتأكيدات الأمن.
    Il note les assurances de la délégation quant à la volonté de l'État partie de poursuivre le dialogue avec le Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيدات الوفد المتعلقة باستعداد الدولة الطرف لمتابعة الحوار مع اللجنة.
    21. Le représentant de la Roumanie prend note des assurances que le Secrétaire général a données au paragraphe 7 de son rapport sur la composition du Secrétariat (A/49/527) en ce qui concerne les principes régissant le recrutement et l'emploi du personnel. UN ٢١ - وأحاط ممثل رومانيا علما بتأكيدات اﻷمين العام في الفقرة ٧ من تقريره عن تكوين اﻷمانة العامة (A/49/527) فيما يتعلق بالمبادئ المنظمة لتعيين واستخدام الموظفين.
    Des questions ont été posées à propos des affirmations du représentant du Secrétaire général selon lesquelles la qualité des programmes s’était ressentie des mesures d’économie, et on a estimé que le fait que lesdites mesures avaient été fortement concentrées sur certains chapitres du budget devrait figurer dans le rapport parmi ses constatations et conclusions. UN وطرحت استفسارات فيما يتعلق بتأكيدات ممثل اﻷمين العام أن نوعية البرامج قد تأثرت بتدابير الوفورات، وأن تلك التدابير تتركز بشدة في أبواب معينة من أبواب الميزانية، وأن ذلك ينبغي أن يكون جزءا من النتائج والاستنتاجات في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more