"بتأمين صحي" - Translation from Arabic to French

    • assurance maladie
        
    • une assurance
        
    • assurés
        
    • assurance-maladie
        
    De nombreux citoyens ne bénéficiaient toujours pas d'une assurance maladie. UN فكثير من المواطنين ما زالوا غير مشمولين بتأمين صحي.
    Les autres personnes concernées sont couvertes par l'assurance maladie ou l'aide médicale. UN وبقية السكان مشمولون بتأمين صحي أو بمساعدة طبية.
    Soins médicaux des personnes non couvertes par l'assurance maladie UN الرعاية الطبية للأشخاص الذين لا يتمتعون بتأمين صحي
    Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. UN وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد.
    Les bénéficiaires à faible revenu et les assurés couverts par le régime général d'assurance maladie dans les Länder qui prennent en charge le coût de ces prestations d'entretien ont été exonérés; UN وأُعفي من هذه المساهمة أصحاب الدخل المنخفض والأشخاص المؤمن عليهم بتأمين صحي قانوني في المقاطعة التي تتحمّل تكاليف تدابير الصيانة؛
    En ce qui concernait la vie des réfugiés afghans en République islamique d'Iran, un des problèmes mentionnés était, outre l'emploi, le fait que les réfugiés n'avaient pas d'assurance-maladie. UN وفيما يخص معيشة اللاجئين اﻷفغان في الجمهورية اﻹسلامية، كان من بين المشاكل التي ذكرت أنهم غير مشمولين بتأمين صحي.
    Individus au bénéfice d'une assurance maladie UN 21.8 في المائة الأفراد المتمتعون بتأمين صحي
    Il est recommandé à tous les participants d'avoir une assurance maladie suffisante pour leur permettre de faire face à toutes dépenses éventuelles. UN يرجى من جميع المشاركين التزود بتأمين صحي كاف لكي يتمكنوا من الوفاء بأي نفقات محتملة.
    Lorsqu'une personne n'est pas couverte par l'assurance maladie et ne dispose pas de revenu, les soins médicaux sont payés par l'administration locale sur les fonds alloués par l'Etat à cet effet. UN وإذا كان الشخص غير مشمول بتأمين صحي وليس لديه دخل، تتولى الحكومة المحلية دفع الرعاية الطبية عنه من الأموال التي تخصصها الدولة لهذا الغرض.
    Le bailleur veille à ce que le personnel ainsi prêté soit, pendant toute la période visée par l'accord, couvert par une assurance maladie et une assurance-vie suffisantes, et par une assurance pour les risques de maladie, d'invalidité ou de décès imputables au service. UN وتتعهد الجهة المانحة أيضا بأن تكفل أن يكون اﻷفراد المقدمون دون مقابل مشمولين، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بتأمين صحي وتأمين على الحياة ملائمين، فضلا عن التأمين على المرض أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة.
    Le bailleur veille à ce que le personnel ainsi prêté soit couvert pendant toute la période visée par l'accord par une assurance maladie, et une assurance-vie suffisantes, et par une assurance pour les risques de maladie, d'invalidité ou de décès imputables au service. UN ويتعهد المانح أيضا بأن يكفل أن يكون اﻷفراد المقدمون دون مقابل مشمولين، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بتأمين صحي وتأمين على الحياة ملائمين، فضلا عن التأمين على المرض أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة.
    35. L'espérance moyenne de vie des femmes est de 85 ans, soit dix ans de plus que celle des hommes; les femmes âgées bénéficient d'une assurance maladie intégrale et, depuis 2000, ont droit à être prises en charge dans une maison de santé. UN 35 - وأضافت قائلة إن متوسط عمر المرأة هو 85 سنة، أي أكثر من الرجل بعشر سنوات؛ وتتمتع النساء المسنات بتأمين صحي كامل، ويحق لهن منذ عام 2000 الاستفادة الكاملة من خدمات دور رعاية المسنين.
    D'un côté, il s'agit de continuer à offrir une assurance maladie convenable aux fonctionnaires en activité et aux fonctionnaires retraités; de l'autre, il s'agit d'atténuer l'incidence financière pour l'Organisation, compte tenu du fait que ces 10 dernières années, l'augmentation des dépenses médicales a largement dépassé le taux d'inflation général. UN 33 - يقع احتواء التكاليف في صميم شواغل الأمم المتحدة في سياق الحفاظ على تغطية الموظفين والمتقاعدين بتأمين صحي سليم مع تقليص أثرها المالي على المنظمة في إطار ظروف شهدت خلال السنوات العشر الأخيرة ارتفاعا في التكاليف الطبية في مختلف أنحاء العالم بمعدلات أعلى بكثير من التضخم العام.
    a) Lorsqu'ils cessent leur service, les fonctionnaires remplissant les conditions requises ont droit à une assurance maladie, au paiement correspondant aux jours de congé qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours, ainsi qu'à des indemnités de rapatriement et à des indemnités de licenciement, qui sont fonction de la durée de leur service. UN (أ ) عند انتهاء خدمة الموظف يستحق التغطية بتأمين صحي بعد الخدمة، وأن يُدفع له تعويض عن أيام الإجازة السنوية التي لم يستعملها حدها الأقصى 60 يوما، واستحقاقات العودة إلى الوطن وتعويض انهاء الخدمة على أساس عدد السنوات الخدمة التي قضاها الموظف في الخدمة.
    106. Suite à la mise en œuvre de la loi sur l'assurance universelle de 2009, qui prévoit un processus tendant à ce que toute la population résidant sur le territoire national dispose à terme d'une assurance maladie, la population bénéficiant d'une assurance maladie a augmenté, passant de 53,7 % en 2008, à 64,5 % en 2011. UN 106- في أعقاب تنفيذ قانون التأمين الشامل لعام 2009، الذي يتوخى الهدف المتمثل في أن ينعم جميع السكان المقيمين في الإقليم الوطني بتأمين صحي(173)، ارتفع عدد السكان المستفيدين من التأمين الصحي من 53.7 في المائة في عام 2008 إلى 64.5 في المائة في عام 2011.
    a) Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite englobent l'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement, le paiement des jours de congé accumulés et les indemnités de licenciement. UN (أ) تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بتأمين صحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والاستحقاقات التراكمية للتعويض عن أيام الإجازة السنوية غير المستعملة، وتعويضات إنهاء الخدمة.
    En 1979, environ 84 % des travailleurs à bas salaires (quintile inférieur du salaire horaire) avaient une assurance maladie, dont 43 % par l'intermédiaire de leur employeur; en 2010, seulement 61 % avait une assurance maladie, dont 26 % dans le cadre de leur emploi. UN وفي عام 1979، كانت نسبة العاملين ذوي الأجور المنخفضة (الشريحة الخُمسية الدنيا على أساس الأجر بالساعة) المتمتعين بتأمين صحي تبلغ نحو 84 في المائة مع حصول 43 في المائة منهم على هذا التأمين عن طريق رب العمل؛ وبحلول عام 2010 انخفضت نسبة المتمتعين بأي نوع من أنواع التأمين الصحي إلى 61 في المائة مع حصول 26 في المائة على هذا التأمين من خلال وظائفهم.
    90. Le Comité est préoccupé par le faible niveau et les fluctuations des dépenses publiques de santé, en particulier par l'accès limité au système de soins de santé, quelque 40 % des habitants n'étant toujours pas assurés. UN 90- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض وتقلب النفقات العامة المخصصة للصحة، وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء محدودية الوصول إلى نظم الرعاية الصحية، ذلك أن زهاء 40 في المائة من السكان لا يتمتعون بتأمين صحي.
    En tant que groupe, les Roms ont de loin le plus bas niveau d'éducation, et un taux de chômage de près de 100 %. Plus de 90 % d'entre eux n'ont pas l'assurance-maladie. UN وللغجر كشريحة سكانية أدنى مستوى تعليمي و100 في المائة من نسبة البطالة تقريباً، ولا يتمتع ما يربو على 90 في المائة بتأمين صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more