Dans ce contexte, les pays non alignés espèrent que le projet de résolution ralliera l'appui de tous les États Membres. | UN | وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
La Mission devrait recevoir l'appui de tous les États Membres. | UN | وينبغي أن تحظى البعثة بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Le rapport intégral a été approuvé par tous les membres du Partenariat et la note d'orientation résumée est reconnue en tant que document de l'Union internationale des instituts de recherches forestières. | UN | وحظي التقرير الكامل بتأييد جميع أعضاء الشراكة، كما يُعترف بموجز السياسات بوصفه وثيقة من وثائق الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية. |
La délégation slovaque à la Conférence a par conséquent reçu pour instructions d'appuyer toutes les activités entreprises dans ce sens. | UN | لذلك تلقى وفد سلوفاكيا لدى مؤتمر نزع السلاح تعليمات بتأييد جميع اﻷنشطة التي تنفذ في هذا الاتجاه. |
La recherche d'un système de sécurité susceptible d'être appuyé par tous les États caractérise cette période commémorative. | UN | إن البحث عن نظام أمنـــي يمكن أن يحظى بتأييد جميع الدول، يميــز الذكــرى السنويــة القادمــــة. |
Il pensait avoir l'appui de toutes les Parties pour la déclaration évoquée cidessus. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن البيان المشار إليه أعلاه يحظى بتأييد جميع الأطراف. |
Le projet de résolution relatif à ce Projet a récolté le soutien de tous les États membres. | UN | وحظي مشروع القرار المتعلق بهذا المشروع بتأييد جميع الدول الأعضاء. |
La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous nous réjouissons de noter que la résolution recueille l'appui de tous les États Membres. | UN | ويسعدنا ملاحظة أن القرار يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء. |
Chacune de ces propositions présente des avantages et des inconvénients et aucune d'entre elles ne paraît susciter l'appui de tous les États parties. | UN | فثمة مزايا ومثالب فيما يتعلق بتلك الخيارات ويبدو أنه ليس من بينها ما يحظى بتأييد جميع الدول الأطراف. |
Dans le passé, le Programme a reçu l'appui de tous les membres de la Commission. | UN | في الماضي، حظي البرنامج بتأييد جميع أعضاء اللجنة. |
Je souhaite que la révision jouisse de l'appui de tous les pays des Nations Unies et soit mise en oeuvre d'une façon très rapide. | UN | وآمل أن يحظى الاستعراض بتأييد جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة وأن ينفذ على وجه السرعة. |
Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. | UN | وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |
Il souligne que ce calendrier a été approuvé par tous les principaux acteurs politiques ivoiriens, comme il l'a demandé par la déclaration de son président S/PRST/2008/42 et par sa résolution 1865 (2009). | UN | ويشدد على أن هذا الإطار الزمني حظي بتأييد جميع الجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية الرئيسية، على نحو ما طلب البيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن S/PRST/2008/42 والقرار 1865 (2009). |
À une réunion extraordinaire du Comité conjoint de paix et de sécurité de l'Union du fleuve Mano, la Sierra Leone s'est engagée à appuyer toutes les résolutions de la CEDEAO et de l'Union africaine concernant la Côte d'Ivoire. | UN | وفي اجتماع استثنائي للجنة السلام والأمن المشتركة التابعة لاتحاد نهر مانو، تعهدت سيراليون بتأييد جميع قرارات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بشأن كوت ديفوار. |
Il me faut cependant un consensus afin que ce que je dirai soit appuyé par tous les membres de la Conférence du désarmement. | UN | إلا أنه يلزمني توافق في اﻵراء كيما يحظى ما أقوله بتأييد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Mme Fonseca espère que le projet de résolution recevra l'appui de toutes les délégations. | UN | وأخيرا، أبدت السيدة فونسيكا أملها في أن يحظى مشروع القرار المطروح بتأييد جميع الوفود. |
Je suis profondément convaincu d'avoir le soutien de tous les Kazakhs qui attachent un grand prix à l'existence d'un ciel pur qu'aucune guerre ne viendrait embraser. | UN | إنني على ثقة تامة من أنني أحظى بتأييد جميع أبناء كازاخستان الذين يقدرون تماما قيمة السماء الصافية التي لا يعتمها دخان نيران الحرب. |
Nous espérons que cette motion de non-action sera appuyée par tous les membres de cette Commission. | UN | ونأمل أن يحظى اقتراح عدم البت بتأييد جميع أعضاء اللجنة. |
Cependant, toute réforme à entreprendre devrait recevoir l'adhésion de tous les États Membres afin de susciter parmi eux la confiance ainsi que la participation égale et effective. | UN | بيــد أن اﻹصلاح ينبغي أن يحظى بتأييد جميع الدول اﻷعضــاء بحيث تكون لديها الثقة الضرورية فيه وتتمكن من المشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة. |
La République du Bélarus espère que ce projet de résolution sera également appuyé par toutes les délégations et qu'eil sera adopté sans vote. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس أن يحظى مشروع القرار هذا أيضا بتأييد جميع الوفود وأن يعتمد بدون تصويت. |
Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'idée d'un financement triangulaire, qui consiste à utiliser des ressources financières de pays développés pour acquérir des ressources techniques appropriées de pays en développement afin de répondre aux besoins d'autres pays en développement, a reçu l'approbation unanime des délégations. | UN | وحظيت فكرة التمويل الثلاثي الذي يمكن عن طريقه أن توظف الموارد المالية للبلدان المتقدمة النمو للاستفادة من الموارد التقنية الملائمة في بعض البلدان النامية في تلبية احتياجات بلدان نامية أخرى، بتأييد جميع الوفود. |