Les dispositions relatives aux infractions terroristes ont reçu un appui général. | UN | وحظيت الأحكام المتعلقة بجريمة الإرهاب بتأييد عام. |
Il espère que l'on pourra accepter les articles déjà reçu un appui général, mais il va sans dire que toute réserve formulée figurera au compte-rendu. | UN | ومن المؤمل فيه أن يتم إقرار المواد التي حظيت بتأييد عام وإن ظل ذلك بطبيعة الحال مع تسجيل ما يعرب عنه من تحفظات. |
La proposition d'un sommet mondial du développement social a reçu un large appui. | UN | وحظـي الاقتـراح المتعلق بعقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية بتأييد عام. |
245. La proposition de traiter ces procédures dans le projet de guide a été généralement appuyée. | UN | 245- وقد حظي اقتراح يقضي بتناول هاتين العمليتين في مشروع الدليل بتأييد عام. |
113. D'une façon générale, les propositions de l'Administrateur concernant les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 1994-1995 ont été appuyées. | UN | ١١٣ - فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حظيت اقتراحات مدير البرنامج بتأييد عام. |
On a également précisé qu'il fallait s'intéresser avant tout aux thèmes prioritaires qui retenaient l'attention des pays coopérants et que rien ne devait être imposé d'en haut ou de l'extérieur. | UN | ٥٩ - كذلك حظيت بتأييد عام فكرة القضاء على التمييز، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بين اﻷنشطة الترويجية واﻷنشطة التنفيذية. |
Qui plus est, les deux Chambres sont sensibles à l'opinion publique et, bien que la validité d'une loi du Parlement dûment adoptée et promulguée par l'autorité compétente ne puisse être contestée devant les tribunaux, il ne viendrait pas à l'idée du législateur de voter une loi non susceptible de bénéficier du soutien populaire. | UN | هذا فضلا عن أن كلا المجلسين حساس للرأي العام، ورغم أنه لا يجوز التنازع في المحاكم القانونية في صحة قانون أصدره البرلمان على نحو قانوني وتم التصديق عليه ونشره من جانب الهيئة المختصة، فليس من المرجح أن يصدر أي برلمان قانونا يعلم أنه لن يحظى بتأييد عام. |
Cette recommandation a bénéficié d'un appui général. | UN | وقد حظيت هذه التوصية بتأييد عام. |
Cette position semble recevoir un appui général au sein de la Commission, comme hypothèse de départ tout au moins. | UN | 288 - وعلى ما يبدو فإن هذا الرأي يحظى بتأييد عام داخل اللجنة على الأقل كفرضية أولى. |
288. S'agissant de la question de l'existence d'une pluralité d'États lésés ou d'États responsables, le Rapporteur spécial a noté qu'un appui général s'était dégagé en faveur de la démarche modérée qu'il avait suivie pour formuler les articles correspondants. | UN | 288- وفيما يخص تعدد الدول المضرورة وتعدد الدول المسؤولة، لاحظ المقرر الخاص أن النهج المتواضع للمواد قد حظي بتأييد عام. |
Ce projet a bénéficié d'un appui général lors de consultations officieuses menées avec le concours d'un facilitateur suisse au sujet d'un projet de décision présenté initialement par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | فقد حظي مشروع القرار بتأييد عام أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في إطار التيسير من جانب سويسرا بشأن مشروع المقرَّر الذي عرضته أصلاً مجموعة الـ77 والصين. |
14. Notre calendrier est donc très chargé et je voudrais vous prier instamment de concentrer votre attention sur les parties du texte qui doivent être améliorées et de ne pas essayer de relancer le débat sur des questions qui ont été pour l'essentiel réglées et au sujet desquelles le texte bénéficie d'un appui général. | UN | ١٤ - لذلك فإن جدولنا الزمني مضغوط جدا وإني أحثكم جميعا على التركيز على اﻷجزاء من النص التي يلزم تنسيقها وعدم محاولة إعادة طرح المسائل التي استقرت الى حد كبير والتي يحظى النص المتعلق بها بتأييد عام. |
50. Le projet de recommandation 248 a bénéficié d'un appui général. | UN | 50- حظي مشروع التوصية 248 بتأييد عام. |
Ce projet de résolution a bénéficié d'un large appui. | UN | وحظي مشروع القرار ذاك بتأييد عام. |
26. L'idée de créer la Cour par le biais d'un traité multilatéral comme le recommandait la Commission du droit international a paru recueillir un large appui, car le traité fournirait à la Cour l'indépendance et l'autorité dont elle avait besoin. | UN | ٢٦ - وحظي أسلوب إنشاء المحكمة بمعاهدة متعددة اﻷطراف، وفقا لتوصية لجنة القانون الدولي، بتأييد عام كما بدا، ﻷن باستطاعة المعاهدة أن تزود المحكمة بما يلزمها من استقلال وسلطة. |
Cette proposition a recueilli un large appui. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بتأييد عام. |
Cette proposition a été généralement appuyée. | UN | وقد حظي ذلك المقترح بتأييد عام. |
Cette proposition a été généralement appuyée. | UN | وقد حظي ذلك الاقتراح بتأييد عام. |
113. D'une façon générale, les propositions de l'Administrateur concernant les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 1994-1995 ont été appuyées. | UN | ١١٣ - فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، حظيت اقتراحات مدير البرنامج بتأييد عام. |
On a également précisé qu'il fallait s'intéresser avant tout aux thèmes prioritaires qui retenaient l'attention des pays coopérants et que rien ne devait être imposé d'en haut ou de l'extérieur. | UN | ٥٩ - كذلك حظيت بتأييد عام فكرة القضاء على التمييز، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، بين اﻷنشطة الترويجية واﻷنشطة التنفيذية. |
Qui plus est, les deux chambres sont sensibles à l'opinion publique et, bien que la validité d'une loi du Parlement dûment adoptée et promulguée, et publiée par l'autorité compétente ne puisse être contestée devant les tribunaux, il ne viendrait pas à l'idée du législateur de voter une loi non susceptible de bénéficier du soutien populaire. | UN | هذا فضلاً عن أن كلا المجلسين حساس للرأي العام، ورغم أنه لا يجوز التنازع في المحاكم القانونية في صحة قانون برلماني أو على النحو الواجب وأصدر ونشر من جانب الهيئة المختصة، فليس من المرجح أن يصدر أي برلمان قانوناً يعلم أنه لن يحظى بتأييد عام. |
283. Le Rapporteur spécial était d'avis que le projet d'article 14, qui avait été généralement appuyé, pouvait être placé après le projet d'article 15. | UN | 283- رأى المقرر الخاص أن مشروع المادة 14 الذي حظي بتأييد عام يمكن أن يُدرج بعد مشروع المادة 15. |