"بتأييد من" - Translation from Arabic to French

    • appuyé par
        
    • appuyée par
        
    • avec l'appui de
        
    • avec l'appui du
        
    • soutenu par
        
    • soutenue par
        
    • avec le soutien de
        
    • avec l'approbation du
        
    • appuyés par
        
    • avec l'appui des
        
    • appuyées par
        
    • avec l'approbation de
        
    • avec l'aval des
        
    • avec l'appui d'
        
    • reçu l'approbation du
        
    En outre, il peut tenir des sessions extraordinaires, en cas de besoin, à la demande de l'un de ses membres, appuyé par un tiers des membres. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    L'Ambassadeur van Walsum, appuyé par l'ensemble de la délégation, a fermement déclaré que cette réponse était inacceptable. UN وأعلن السفير فان والسوم بحزم، بتأييد من الوفد بأكمله، إن هذا الرد غير مقبول.
    Une délégation, appuyée par d'autres, a demandé que l'on fixe des objectifs annuels pour la communication des états financiers vérifiés concernant ces projets. UN وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية ﻹتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Cet instrument financier, avec l'appui de l'ensemble des pays d'Afrique, obtiendrait de la Communauté internationale des concours appropriés, notamment de la part des institutions de BrettonWoods. UN وتتلقى هذه اﻵلية المالية بتأييد من جميع البلدان اﻷفريقية، الدعم اللازم من المجتمع الدولي، ولاسيما مؤسسات بريتون وودز.
    L'État, avec l'appui du mouvement syndical, a cherché à faciliter cette rationalisation en contribuant aux frais de fusion des syndicats et en simplifiant les procédures de fusion. UN وقد سعت الدولة، بتأييد من الحركة النقابية إلى تشجيع ترشيد النقابات بمساعدة النقابات على تحمل التكاليف التي تتكبدها في عمليات الدمج وفي تبسيط إجراءات الدمج.
    Ce représentant, appuyé par plusieurs autres, estimait en effet que, pour diverses raisons, ces points ne relevaient pas du Protocole de Montréal et ne devaient donc pas être examinés par la Réunion des Parties. UN وقال الممثل، بتأييد من العديد من الممثلين الآخرين، إن هذه البنود لا تدخل لأسباب شتى في نطاق اختصاص بروتوكول مونتريال ومن ثم ينبغي ألا يناقشها اجتماع الأطراف.
    En outre, il peut tenir s'il y a lieu des sessions extraordinaires à la demande de l'un de ses membres, appuyé par un tiers des membres. UN ويجوز أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    2. M. KLEIN, appuyé par M. POCAR et Mme EVATT, propose de supprimer les deux premières phrases du paragraphe 19 et de garder la dernière. UN 2- السيد كلاين اقترح بتأييد من السيد بوكار والسيدة إيفات إلغاء الجملتين الأوليين الواردتين في الفقرة 19 والاحتفاظ بالجملة الأخيرة.
    appuyé par d'autres, le représentant a également souligné que l'objectif de l'harmonisation des budgets était d'accentuer la similitude entre les documents budgétaires, de façon à en faciliter la compréhension, ainsi qu'à éclairer la prise de décisions. UN وقال هذا الوفد، بتأييد من وفود أخرى، إنه يشدد على أن الهدف من تنسيق الميزانيات هو جعلها أكثر تشابها بغية تشجيع التفاهم، ومساندة عملية اتخاذ القرار على أساس سليم.
    appuyé par d'autres, le représentant a également souligné que l'objectif de l'harmonisation des budgets était d'accentuer la similitude entre les documents budgétaires, de façon à en faciliter la compréhension, ainsi qu'à éclairer la prise de décisions. UN وقال هذا الوفد، بتأييد من وفود أخرى، إنه يشدد على أن الهدف من تنسيق الميزانيات هو جعلها أكثر تشابها بغية تشجيع التفاهم، ومساندة عملية اتخاذ القرار على أساس سليم.
    Mazar-i-Sharif est tombée le 24 mai devant les troupes du général Malik, qui était appuyé par d'autres chefs militaires du NIMA et le général Dostum s'est enfui en Turquie. UN وقام الجنرال عبد الملك، بتأييد من قادة آخرين في الحركة، بالسيطرة على مزار شريف في ٢٤ أيار/ مايو. وهرب الجنرال دوستم من المدينة ولجأ إلى تركيا.
    Une délégation, appuyée par d'autres, a demandé que l'on fixe des objectifs annuels pour la communication des états financiers vérifiés concernant ces projets. UN وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية لإتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Une délégation, appuyée par une autre, a dit également que, dans la même phrase, les mots " à son lieu de détention ou à l'extérieur " devraient être mis entre crochets. UN ورأى أحد الوفود أيضا، بتأييد من وفد آخر، أنه ينبغي وضع عبارة " في مكان احتجازه أو خارجه " التي وردت في نفس الجملة بين قوسين معقوفتين.
    150. Une délégation, appuyée par d'autres, a cherché à savoir où en était le suivi des recommandations des services d'audit qui avaient été rejetées et qui sont mentionnées au paragraphe 14. UN ١٥٠ - واستفسر احد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، عن متابعة توصيات مراجعة الحسابات المرفوضة المشار إليها في الفقرة ١٤.
    Elle souligne qu'il faut passer le plus rapidement possible à des négociations politiques entre les parties avec l'appui de la communauté internationale. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي ثانية ضرورة الانتقال الفوري إلى مفاوضات سياسية بين الطرفين بتأييد من المجتمع الدولي.
    Un nouveau procès, qui répare les graves violations des droits de la défense, a été demandé par leurs avocats, avec l'appui de juristes de renom des États-Unis. UN وقد طلب فريق محامي الدفاع عنهم، بتأييد من فقهاء قانونيين مرموقين في الولايات المتحدة، إجراء محاكمة جديدة لإصلاح الانتهاكات السافرة للاجراءات الأصولية القانونية.
    À la même séance, le Président a annoncé, avec l'appui du Comité, que sa mission dans la région serait de nouveau reportée, jusqu'à la fin de janvier 2003. UN وفي الجلسة نفسها، أعلن الرئيس، بتأييد من اللجنة، أنه سيرجئ مرة أخرى المهمة التي يعتزم الاضطلاع بها في المنطقة إلى الأشهر الأخيرة من عام 2003.
    84. M. Fathalla, soutenu par M. El-Haiba et M. Bhagwati, juge le paragraphe 36 superflu et propose de le supprimer. UN 84- السيد فتح الله رأى، بتأييد من السيد الهيبة والسيد باغواتي، أن الفقرة 36 زائدة وينبغي حذفها.
    La France, soutenue par toute l'Union européenne, a présenté devant la Commission du développement durable des propositions qui, je l'espère, déboucheront sur des programmes concrets et sur un partenariat à l'échelle du monde. UN وفرنسا، بتأييد من الاتحاد اﻷوروبي برمته، قدمت مقترحات للجنة التنمية المستدامة، آمل أن تفضي إلى برامج ملموسة وإلى شراكة عالمية.
    Tel doit être à présent l'objectif du nouveau Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, avec le soutien de la communauté internationale. UN يجب أن يكون هذا هو هدف حكومة البوسنة والهرسك الجديدة، بتأييد من المجتمع الدولي.
    avec l'approbation du Bureau, le Président a proposé de limiter à trois minutes la durée de chaque intervention lors de la réunion de haut niveau. UN واقترحت الرئيسة، بتأييد من أعضاء المكتب، ألا تتجاوز المدة المخصصة لكل بيان يُدلى به في الجزء الرفيع المستوى ثلاث دقائق.
    Les Palestiniens, appuyés par tous les pays arabes, ont rejeté la résolution et se sont lancés en guerre contre l'Etat d'Israël. UN والفلسطينيــون، بتأييد من كل البلدان العربية، رفضوا القرار وشنــوا حربا على دولة إسرائيل.
    Ce processus doit être alimenté et poursuivi avec l'appui des parties intéressées. UN إن هذه العملية تحتاج إلى رعاية وإلى المضي بها قدما بتأييد من اﻷطراف المعنية.
    Les offres des représentants du Brésil, du Burkina Faso, du Japon et de l'Uruguay étaient appuyées par leurs régions respectives. UN وحظيت العروض المقدمة من ممثلي كل من البرازيل وبوركينا فاسو واليابان وأوروغواي بتأييد من المناطق التي تنتمي إليها.
    C'est sur la base de cette philosophie du Japon que le Ministre des affaires étrangères a déclaré que, avec l'approbation de nombreux pays, le Japon était prêt à s'acquitter des responsabilités qui incombent à un membre permanent du Conseil de sécurité. UN وعلى أساس فلسفة اليابان تلك، أعلن وزير الخارجية كونو، بتأييد من بلدان عديدة، أن اليابان مستعدة للقيام بمسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن.
    L'Organisation internationale du Travail a ouvert la voie en concluant des accords officiels avec son personnel, avec l'aval des États Membres. UN وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء.
    Nous avons hâte qu'il soit adopté avec l'appui d'une majorité écrasante des États membres. UN ونتطلع إلى اعتماده بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء.
    Par cette note, la Commission a été informée que le Gouvernement indien avait présenté la candidature de Vinay Kumar (Inde) pour assurer la fin du mandat de Mme Khampa, qui expire le 31 décembre 2013, et que cette nomination avait reçu l'approbation du Groupe des États d'Asie et du Pacifique. UN وأُبلغت اللجنة الخامسة في تلك المذكرة بأن حكومة الهند، بتأييد من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ، ترشح فيناي كومار (الهند) لملء المقعد الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيدة كامبا، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more