Ces pratiques peuvent avoir trait à l'entraide judiciaire, à l'extradition ou à d'autres domaines dans lesquels la coopération internationale doit être intensifiée. | UN | وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي. |
Traités bilatéraux sur l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية |
Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Des dispositions analogues figurent généralement dans les traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة. |
Convention d'extradition et Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclus entre les Philippines et l'Espagne | UN | قيام الفلبين وإسبانيا بتوقيع معاهدة تتعلق بتسليم المجرمين، وأخرى تتعلق بتبادل المساعدة القانونية فيما يخص المسائل الجنائية |
Comme dans le cas de l'entraide judiciaire et des autres formes de coopération internationale, l'assistance était parfois fournie sur la base de mémorandums ou d'accords formels mais, dans d'autres, de manière plus officieuse. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وغيرها من أشكال التعاون الدولي، قدّم نوع من المساعدة عملا بالمذكرات أو الاتفاقات الرسمية، في حين حدث في حالات أخرى تعاون رسمي أقل. |
En 2010, le Ghana a adopté une loi sur l'entraide judiciaire qui renforce sa capacité de mettre en œuvre les accords d'entraide et autres arrangements dans ce domaine. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت غانا قانون تبادل المساعدة القانونية الذي يعزز قدرتها على تهيئة سبل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من ترتيبات تقديم تلك المساعدة. |
Ce traité fait obligation aux États de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions pénales graves susmentionnées. | UN | وتلزم المعاهدة الدول بتبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن في أي مرحلة من التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم الجنائية الخطيرة المذكورة أعلاه. |
En ce qui concerne la sécurité bancaire, nous exigeons qu'il soit procédé à une vérification pour tous les transferts de fonds et nous coopérons avec de nombreux pays amis également engagés dans la lutte antiterroriste. La Jordanie a signé de nombreux accords bilatéraux et internationaux, témoignant ainsi de sa volonté de renforcer l'entraide judiciaire. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية الأردنية بالتعاون مع العديد من الدول الصديقة ومع الإنتربول بما يخدم مكافحة الإرهاب، كما وقّع الأردن على العديد من الاتفاقيات الثنائية والدولية التي يلتزم من خلالها بتبادل المساعدة القانونية. |
Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont exprimé les préoccupations que leur inspiraient les dispositions antiterroristes spéciales qui entravent certains droits dans certains États, ce qui pourrait être source de difficultés quant à l'application d'accords internationaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | إلا أن آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أبدت قلقا إزاء النصوص القانونية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي تقيد حقوقا معينة في بعض الدول مما يمكن أن يتعذر معه تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
Les États dont la législation nationale autorisait l'octroi de l'entraide judiciaire en l'absence de traités ont signalé qu'ils étaient en mesure de recourir à un certain nombre de techniques d'enquête spéciales comme la livraison surveillée, la collecte de preuves par des opérations clandestines, le placement d'appareils de localisation et l'enregistrement des numéros composés, comme formes d'entraide judiciaire. | UN | وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les États dont la législation nationale autorisait l'octroi de l'entraide judiciaire en l'absence de traités ont signalé qu'ils étaient en mesure de recourir à un certain nombre de techniques d'enquête spéciales comme la livraison surveillée, la collecte de preuves par des opérations clandestines, le placement d'appareils de localisation et l'enregistrement des numéros composés, comme formes d'entraide judiciaire. | UN | وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Programme d'assistance juridique de l'ONUDC a mis au point, avec des groupes informels d'experts internationaux, une série de meilleures pratiques destinées aux responsables de l'entraide judiciaire, de l'extradition et de la confiscation dans leur pays respectif. | UN | وضع البرنامج الاستشاري القانوني التابع للمكتب مع أفرقة عاملة غير رسمية مؤلفة من خبراء دوليين سلسلة من الممارسات العملية الفضلى من أجل المسؤولين في بلدانهم عن العمليات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة والمصادرة. |
L'observateur d'Eurojust a souligné que les mesures qu'Eurojust prenait pour accélérer l'entraide judiciaire s'appliquaient non seulement aux États membres de l'Union européenne mais aussi à des États tiers, comme le montraient des affaires récentes. | UN | وأكّد المراقب عن يوروجاست أن جهود منظمته في تيسير الإسراع بتبادل المساعدة القانونية لا تستهدف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وحدها، بل تشمل دولا أخرى أيضا، مثلما يتبيّن من حالات حصلت في الآونة الأخيرة. |
Il faut reconnaître cependant qu'une mise en oeuvre adéquate de cet instrument exigera une assistance technique ainsi que la formation de juges, de procureurs et d'agents de police, étant donné l'absence complète d'expérience dans le domaine de l'entraide judiciaire et des extraditions. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن التنفيذ الصحيح لهذا الصك يتطلب مساعدة تقنية فضلا عن تدريب القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة، حيث أن هناك افتقارا كاملا للخبرة في المسائل المتصلة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين. |
Accord entre le Gouvernement turkmène et le Gouvernement de la République islamique d'Iran relatif à l'entraide judiciaire en matière pénale (11 mars 2003); | UN | الاتفاق المبرم بين حكومة تركمانستان وحكومة إيران (جمهورية - الإسلامية) بشأن الأحكام المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية (11 آذار/مارس 2003)؛ |
Globalement, les pays européens ont conclu le plus grand nombre moyen de traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وعلى وجه الإجمال، أبرمت البلدان الأوروبية وسطيًّا أعلى عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتبادل المساعدة القانونية. |
Moins de la moitié des pays, certains de common law, d'autres de droit romain, appartenant à toutes les régions, ont clairement confirmé qu'ils pouvaient appliquer les paragraphes 9 à 29 à l'égard des demandes d'entraide judiciaire dans ce type de situations. | UN | وأكّد أقلّ من نصف الدول تحديداً أنها يمكن أن تطبِّق الفقرات 9 إلى 29 على طلباتها الخاصة بتبادل المساعدة القانونية في تلك الحالات، من بينها دول تُطبِّق القانون العام ودول تُطبِّق القانون المدني على السواء وتنتمي إلى جميع المناطق. |
B. Accords d'entraide judiciaire | UN | باء- الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية |
La République de Corée a indiqué qu'elle avait conclu des traités d'extradition avec 24 États et des traités d'entraide judiciaire en matière pénale avec 19 États. | UN | 3 - وأشارت جمهورية كوريا إلى أنها أبرمت معاهدات تسليم مع 24 دولة، ومعاهدات تتعلق بتبادل المساعدة القانونية في مجال القضايا الإجرامية مع 19 دولة. |